Glossary entry (derived from question below)
Aug 23, 2010 16:56
13 yrs ago
Japanese term
団子計上
Japanese to English
Bus/Financial
Insurance
Excel file, no context.
Proposed translations
(English)
4 | gross sum | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
References
FYI | cinefil |
Month-end | Julian Rippon |
Proposed translations
7 hrs
Selected
gross sum
dango=in bulk, in batch; keijou=sum: insurance account gives gross sum of some amount. 丸いもの。また、ひとかたまりになった. in http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/だんご/m0u/
Example sentence:
団子, だんご, dumpling. 団子になる, だんごになる, group together .... This is a gross generalization that's surely inaccurate, but in general,
計上, けいじょう, count up. 集計, しゅうけい, sum, total. 設計, せっけい, design, plan ...... 総量, そうりょう, total amount, gross weight ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
Reference comments
7 hrs
Reference:
FYI
だんご【団子】
◆in a cluster 一つのかたまりになって; 一まとまり[団子]になって; 一団となって; 群をなして
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
◆in a cluster 一つのかたまりになって; 一まとまり[団子]になって; 一団となって; 群をなして
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
17 hrs
Reference:
Month-end
The only reference I have managed to find is in the reference quoted below (scroll down to entry 94). It seems as though the term is used to refer to the practice of calculating a batch of insurance premiums all together at the end of the month, rather than doing them one by one through the month.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-08-24 19:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
How about "batch summation"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-08-24 19:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
How about "batch summation"?
Example sentence:
月末集中だんご計上代理店に「お願いは何度もしてるんですが、一向に改善し てくれません」って、平然と、営業会議でいいわけする○カ。
Discussion