Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
coinvolgimento diretto di realtà
French translation:
participation directe d'organismes
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Apr 21, 2009 12:32
15 yrs ago
Italian term
coinvolgimento diretto di realtà
Italian to French
Social Sciences
Tourism & Travel
Contexte :
Gli approfondimenti che verranno compiuti attraverso gli studi previsti nell’asse “Patrimonio culturale”, e più in generale il coinvolgimento diretto di realtà, quali il Museo civico, con specifiche competenze settoriali, sono il presupposto per una profonda revisione e una integrazione dell’Atlante nelle sue parti dedicate alla storia e all’identità locale.
Quelqu'un comprend-il le sens de "diretto di realtà". J'opterais pour "implication directe d'entités locales", mais j'aimerais une confirmation, merci.
Gli approfondimenti che verranno compiuti attraverso gli studi previsti nell’asse “Patrimonio culturale”, e più in generale il coinvolgimento diretto di realtà, quali il Museo civico, con specifiche competenze settoriali, sono il presupposto per una profonda revisione e una integrazione dell’Atlante nelle sue parti dedicate alla storia e all’identità locale.
Quelqu'un comprend-il le sens de "diretto di realtà". J'opterais pour "implication directe d'entités locales", mais j'aimerais une confirmation, merci.
Proposed translations
(French)
3 +2 | participation directe d'organismes | Catherine Prempain |
2 +2 | implication directe d'institutions | hirselina |
Change log
May 23, 2009 15:38: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
participation directe d'organismes
...la participation directe d'organismes tels que le musée municipal...
Implication peut avoir un sens péjoratif; dans ce contexte, participation est peut-être plus approprié.
Quant à realtà, très vague, ils donnent comme exemple le musée municipal: donc il vaut mieux choisir un terme très générique comme organisme
Implication peut avoir un sens péjoratif; dans ce contexte, participation est peut-être plus approprié.
Quant à realtà, très vague, ils donnent comme exemple le musée municipal: donc il vaut mieux choisir un terme très générique comme organisme
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Cathie !"
+2
5 mins
implication directe d'institutions
Dirais-je
Note from asker:
merci Hirselina, Christine et Donatella ! |
Peer comment(s):
agree |
Donatella Talpo
: oui
10 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Marie Christine Cramay
: Toutefois, je dirais plutôt "organismes", comme le suggère Cathie, car "realtà", cela peut aussi être une société/entreprise; ici, vu ce qui suit, cela ne correspond pas. "Entités" serait bien aussi, en effet.
20 mins
|
Oui, "organismes" convient mieux. Par contre "implication directe (des citoyens/clients/étudiants, etc.)" n'a aucun sens négatif, le contexte étant déterminant.
|
Discussion
http://www.mulino.it/edizioni/riviste/alss/indici/460.htm
http://www.provincia.lucca.it/sicurezzacittadini/patto_sched...