Glossary entry

Italian term or phrase:

sistemi automatici di ripresa e smistamento

French translation:

systèmes automatiques de récupération et de triage

Added to glossary by elysee
Jan 24, 2010 15:10
14 yrs ago
Italian term

sistemi automatici di ripresa e smistamento

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering machines de conditionnement
"XX sviluppa e produce ***sistemi automatici di ripresa e smistamento*** per prodotti in arrivo da forni a tunnel (biscotti) o da tunnel di raffreddamento (barrette di cioccolato), vari sistemi di alimentazione automatici che lavorano a diverse velocità"
Grazie a tutti!
Change log

Jan 26, 2010 13:15: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/564757">orne82's</a> old entry - "sistemi automatici di ripresa e smistamento "" to ""systèmes automatiques de récupération et de triage""

Discussion

elysee Jan 24, 2010:
però penso che forse "reprise" ha un altro senso........

...d'un système automatique de reprise des flottants (système d'aspiration) ou, pour faciliter leur extraction manuelle, posséder des parois inclinées vers ...
http://www.fndae.fr/documentation/PDF/fndae18.pdf

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

systèmes automatiques de récupération et de triage (/de distribution)

bisognerebbe vedere in base al resto del contesto se "ripresa" ha il senso di "riprendere" cioè " "récupérare"
smistamento mi fa pensare a "triage" (nel senso di selezione) séparation selon les genres, les types de produits...

se si, allora direi:
systèmes automatiques de récupération et de triage (/de distribution)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-01-26 13:12:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Orne e buon lavoro!
(si per "triage" è questo che avevo pensato pure io visto il contesto)
Peer comment(s):

agree enrico paoletti : Oui, peut-être que récupération c'est mieux
4 hrs
merci Enrico
agree Francine Alloncle : Bonne semaine Elysée
13 hrs
merci Francine - à toi aussi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Je pense que "triage" est plus approprié car la machine doit diviser les différents types de produits."
1 hr

systèmes automatiques de reprise e distribution

.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-24 16:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

systèmes automatiques de reprise et distribution
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search