Jul 18, 2001 00:31
22 yrs ago
10 viewers *
Italian term

slatentizzazione

Non-PRO Italian to English Medical
slatentizzazione di fattori di rischio

Proposed translations

1 hr
Selected

seguendo il ragionamento di Giovanna

ho pensato ad un errore di battura per cui sarebbe latentizzazione e di conseguenza "risk factor concealing".
Consiglio comunque to sentire il tuo cliente
Angela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "SINCE THE "s" INDICATES "UN" AT THIS POINT I THINK THE BEST TRANSLATION WOULD BE DETECTION OR UNCOVERING OF RISK FACTORS. dON'T YOU AGREE? tHANKS AGAIN FOR YOUR HELP YOU ARE VERY TALENTED IN THIS AREA. THANKS. MARCOLORENZO"
1 hr

Proviamo a ragionare...

La parola slatentizzazione non l'ho mai sentita, ma potrbbe essere un modo assai nuovo e inconsueto (almeno per me) per indicare che non si vuole più tenere nascosto e quindi si vuole rivelare qualcosa (nel tuo caso i fattori a rischio).
Quindi...
TO REVEAL, TO MAKE PUBLIC.
Se non esiste giaà, non puoi coniare untermine nuovo, quindi usa il verbo.
Non so se ti sono d'aiuto.
Forse qualche collega ne saprà di più.
Something went wrong...
-1
2 hrs

slanting of risk factors

credo che ci sia un errore di battitura. Dovrebbe essere "slantentizzazione". È un calco sull'inglese. Qui dovrebbe significare dare un'interpretazione distorta dei fattori di rischio. Se fornisci più contesto, forse potremmo essere più precisi.

Giovanni
Peer comment(s):

disagree Ilde Grimaldi : solo per conoscenza, è proprio slatentizzazione, la usano i medici e ci sono tanti hit, ma l'inglese?? ciao!
2 hrs
sì, ho preso una grana qui! Faccio il mea culpa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search