May 15, 2004 13:54
20 yrs ago
1 viewer *
German term
entgegen Abbildung
German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
"Standard-Lieferumfang entgegen Abbildung siehe Seite 2"
Ich habe die Frage schon in DE-FR gestellt und bin nun ganz verwirrt... es handelt sich um ein Fahrgestell, und der Satz steht alleine ganz am Anfang eines zweiseitigen Datenblatts. Die Abbildung ist... tja... ganz normal.
Also wie ist jetzt die Standard-Lieferung ? Wie abgebildet oder eben nicht ??
Danke sehr !
Ich habe die Frage schon in DE-FR gestellt und bin nun ganz verwirrt... es handelt sich um ein Fahrgestell, und der Satz steht alleine ganz am Anfang eines zweiseitigen Datenblatts. Die Abbildung ist... tja... ganz normal.
Also wie ist jetzt die Standard-Lieferung ? Wie abgebildet oder eben nicht ??
Danke sehr !
Responses
4 +3 | Standardlieferung entspricht nicht der Abbildung auf Seite 2 | swisstell |
4 | in contrast to the illustration | David Moore (X) |
3 | könnte man es auch nicht als... | fcl |
Responses
+3
5 mins
Selected
Standardlieferung entspricht nicht der Abbildung auf Seite 2
sonst würde es normalerweise heissen "wie Abbildung" oder "siehe Abbildung".
Peer comment(s):
agree |
langnet
0 min
|
agree |
Endre Both
: Bzw. der Lieferumfang entspricht nicht der Abb., sondern wird auf S. 2 beschrieben -- so würde ich das "siehe" deuten, sonst hieße es wohl nur "entgegen Abbildung (auf) S. 2".
13 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
: Eben... meine Rede im DE-FR, entgegen bedeutet handelsüblich, dass es nicht der Vereinbarung entspricht
13 mins
|
agree |
Christel Zipfel
22 mins
|
neutral |
Marian Pyritz
: Ich stimme zu, dass der Standard-Lieferumfang nicht der Abbildung entspricht. Aber nicht die Abbildung steht auf Seite 2, sondern der Standard-Lieferumfang.
31 mins
|
disagree |
dieter haake
: da fehlen 2 Kommas: Standard-Lieferumfang, entgegen Abbildung, siehe Seite 2
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank. Marian, Dieter und Endre haben recht, die Standard'Lieferung wird auf Seite 2 beschrieben und entspricht nicht der Abbildung... danke!"
23 hrs
in contrast to the illustration
I read it to mean: "Standard version (in contrast to the illustration) see p. 2". Regardless of which page all this appears on, it seems to me that someone has not corrected page numbers, or done their proof reading accurately, or indeed slipped up with the pagination.
1 day 1 hr
könnte man es auch nicht als...
"Standard-Lieferumfang nach Abbildung die entgegen, Seite 2, ist." verstehen.
Discussion
:-)