Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Umhängebändel
Spanish translation:
cordón acreditativo
Added to glossary by
Tomás Cano Binder, BA, CT
Dec 4, 2005 01:41
18 yrs ago
German term
Umhängebändel
German to Spanish
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
accesorios
Umhängebändel: Blaues Polyester mit edler Satin-Optik, 2 cm breit, 45 cm lang mit Karabinerhaken und trennbarer Schnalle, zum Befestigen von Schlüsseln
¿Correa para colgar al cuello?
Creo que este artículo tiene un nombre específico en español, es de uso muy común.
¿Correa para colgar al cuello?
Creo que este artículo tiene un nombre específico en español, es de uso muy común.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cordón acreditativo | Tomás Cano Binder, BA, CT |
5 | cinta llavero (en este contexto) | Sabine Knorr |
Proposed translations
5 hrs
German term (edited):
Umh�ngeb�ndel
Selected
cordón acreditativo
Sabía lo que era, pero no cómo se llamaba exactamente en español. Antes de caer en la tentación de decir, como ocurre muchas veces aquí, "en mi pueblo lo llamamos así", he preferido buscarlo y he encontrado que es "cordón acreditativo":
Ejemplos:
- http://www.azierta.com/empresas/merpro/demo_detalles.php3?Id...
- http://www.obsequios.com/Catalogo/Detalle_Articulo.asp?Noved...
- http://www.onstage.es/artistas/asanz/middle-5.asp
- http://www.unicajabaloncesto.com/tienda.php
- http://www.contulogo.com/catalogo_productos.php?cat=26
Ejemplos:
- http://www.azierta.com/empresas/merpro/demo_detalles.php3?Id...
- http://www.obsequios.com/Catalogo/Detalle_Articulo.asp?Noved...
- http://www.onstage.es/artistas/asanz/middle-5.asp
- http://www.unicajabaloncesto.com/tienda.php
- http://www.contulogo.com/catalogo_productos.php?cat=26
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a ambos, todas las sugerencias fueron muy útiles. De hecho, "según el contexto", hay más de una acepción posible"
5 hrs
German term (edited):
Umh�ngeb�ndel
cinta llavero (en este contexto)
o más completo: cinta llavero para colgar al cuello.
La palabra "Umhängebändel" no me parece la más usada, suena como procedente del Sur de Alemania o de Suiza.
La palabra "Umhängebändel" no me parece la más usada, suena como procedente del Sur de Alemania o de Suiza.
Something went wrong...