Glossary entry

German term or phrase:

Umhängebändel

Spanish translation:

cordón acreditativo

Added to glossary by Tomás Cano Binder, BA, CT
Dec 4, 2005 01:41
18 yrs ago
German term

Umhängebändel

German to Spanish Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion accesorios
Umhängebändel: Blaues Polyester mit edler Satin-Optik, 2 cm breit, 45 cm lang mit Karabinerhaken und trennbarer Schnalle, zum Befestigen von Schlüsseln

¿Correa para colgar al cuello?
Creo que este artículo tiene un nombre específico en español, es de uso muy común.

Proposed translations

5 hrs
German term (edited): Umh�ngeb�ndel
Selected

cordón acreditativo

Sabía lo que era, pero no cómo se llamaba exactamente en español. Antes de caer en la tentación de decir, como ocurre muchas veces aquí, "en mi pueblo lo llamamos así", he preferido buscarlo y he encontrado que es "cordón acreditativo":

Ejemplos:
- http://www.azierta.com/empresas/merpro/demo_detalles.php3?Id...
- http://www.obsequios.com/Catalogo/Detalle_Articulo.asp?Noved...
- http://www.onstage.es/artistas/asanz/middle-5.asp
- http://www.unicajabaloncesto.com/tienda.php
- http://www.contulogo.com/catalogo_productos.php?cat=26
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a ambos, todas las sugerencias fueron muy útiles. De hecho, "según el contexto", hay más de una acepción posible"
5 hrs
German term (edited): Umh�ngeb�ndel

cinta llavero (en este contexto)

o más completo: cinta llavero para colgar al cuello.
La palabra "Umhängebändel" no me parece la más usada, suena como procedente del Sur de Alemania o de Suiza.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search