Glossary entry

German term or phrase:

«Wickie und die starken Männer»

French translation:

Vicky le Viking

Added to glossary by Francfort
Jul 3, 2009 11:41
14 yrs ago
German term

«Wickie und die starken Männer»

German to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama film
Quel sera le titre de ce film qui sortira en salle en septembre 2009 en Allemagne (et je crois aussi en Suisse) en français ce serait encore mieux (pour les zélés!). Le film sort en allemand, mais il sera aussi distribué en Suisse, il doit donc y avoir un doublage en français en préparation. Je ne trouve rien dans la Internet Movie Database sur la version française.

J'hésite aussi pour le personnage de Wickie entre Vic et Wickie (un enfant Viking). Les deux existent. Mais en Suisse, sous quel nom est-il connu?

C'est un film tiré d'une série télévisée pour les enfants qui a débuté en 1974.

Merci à tous!
Proposed translations (French)
5 Vicky le viking
4 +2 Vic le Vicing
Change log

Jul 8, 2009 06:27: Francfort Created KOG entry

Discussion

Michèle Voyer (asker) Jul 8, 2009:
Oui vous avez raison, le titre n'a peut-être pas encore été choisi, je ferai une note pour le client.
Anja C. Jul 3, 2009:
A votre place je mettrais le titre (provisoire*) allemand suivi de la traduction française entre parenthèses; donc «Wickie und die starken Männer» (Vic le Viking). <br>*Sachez que jusque peu avant la sortie en salles, le titre pourra être modifié (d'ici là, il s'agit du titre de production).
Séverine Harbeck Jul 3, 2009:
Je pense qu'il a de fortes chances pour que la version française du film s'intitule également "Vick le Viking" mais personne sur proz. ne peut vous le garantir... le film sort seulement en septembre en Allemagne, je doute qu'il ait déjà été traduit en français...

Proposed translations

4 hrs
Selected

Vicky le viking

C'est un dessin animé de mon enfance....En France, c'est Vicky le viking.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai choisi Vicky après avoir longuement hésité car les sources se contredisent, en espérant qu'en Suisse il est aussi connu sous ce nom. Merci!"
+2
11 mins

Vic le Vicing

c´est ce que dit Wikipedia.....
Note from asker:
J'ai consulté cette source, c'est le titre de la série télévisée, et il y a eu plusieurs films animés, mais ce film est nouveau, tourné avec des acteurs. Mais il se peut bien effectivement que l'on garde le même titre. Merci!
Peer comment(s):

agree Elodie Bonnafous : très probable puisque la série télévisée portait aussi ce nom. Bien sûr Vic le ViKing
2 hrs
Merci.
agree mattranslate
4 hrs
Merci.
neutral Anja C. : Vic le viking (avec "K")
1 day 7 mins
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

demander à la société de distribution

Bonjour Michèle,

le film est distribué par la société "Constantin Films". Ils pourront certainement tous les renseignements à ce sujet !

[email protected]
Tel. 49 (0)89 44 44 60 - 0
Fax 49 (0)89 44 44 60 - 666

ou utiliser le formulaire sur leur site internet ("Kontakt")
http://www.constantin-film.de/1/home/

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-07-03 12:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

-> pardon: "te donner tous les renseignements" ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-07-03 12:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

(Quant à la 2e référence [ratpack-film.de]: C'est la société de production)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search