Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
DFB-Bundestage
Englisch translation:
Plenary sessions of the DFB General Assemblies
Added to glossary by
Sebastian Witte
Dec 19, 2019 14:12
4 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term
DFB-Bundestage
Deutsch > Englisch
Sonstige
Sport/Fitness/Erholung
Dear all,
Please mind the plural here. The concept is explained here https://www.dfb.de/verbandsstruktur/bundestag/dfb-bundestag/
Unfortunately I cannot share any context here as this is highly confidential.
The end customer is a private individual and the specialist field concerned, in regard to the source text, is Human Resources.
The specialist field concerned, then, in regard to the actual term query, is Soccer.
DFB = Dt. Fußballbund.
American English is needed.
=> Plenary meetings of the DFB's House of Representatives/DFB's Soccer Parliament?
Best regards,
Sebastian Witte
Please mind the plural here. The concept is explained here https://www.dfb.de/verbandsstruktur/bundestag/dfb-bundestag/
Unfortunately I cannot share any context here as this is highly confidential.
The end customer is a private individual and the specialist field concerned, in regard to the source text, is Human Resources.
The specialist field concerned, then, in regard to the actual term query, is Soccer.
DFB = Dt. Fußballbund.
American English is needed.
=> Plenary meetings of the DFB's House of Representatives/DFB's Soccer Parliament?
Best regards,
Sebastian Witte
Proposed translations
(Englisch)
Proposed translations
+2
12 Min.
Selected
Plenary sessions of the DFB General Assemblies
This is virtually un-translatable because it is specific to the structure of the DFB, but I think this would get the idea across. As the term is specific to Germany, you could also leave the German alongside, for example "the DFB's General Assemblies (Bundestage)". If you need a translation of 'DFB' I presume (as a speaker of UK English) that the Americans would go for something like 'German Soccer Federation.'
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think there are lots of ways to translate this, but calling it a "Parlament", as the German does, is a bit grandiose.
26 Min.
|
agree |
David Moore (X)
2 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with this. Thank you."
+1
24 Min.
DFB National Congress/Conference
Since it's several days, I would go with this suggestion (of course).
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2019-12-19 14:55:52 GMT)
--------------------------------------------------
I would avoid Conference here as in AE a conference can also be a series of games.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2019-12-19 14:56:27 GMT)
--------------------------------------------------
Just Congress!
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2019-12-19 14:55:52 GMT)
--------------------------------------------------
I would avoid Conference here as in AE a conference can also be a series of games.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2019-12-19 14:56:27 GMT)
--------------------------------------------------
Just Congress!
Peer comment(s):
agree |
Daniel Williams
: This would also work (though 'Congresses' in the plural might sound a bit odd).
11 Min.
|
It wouldn't be plural, simply congress. Have a good one!
|
+1
1 Stunde
general meetings of the German Soccer Federation
US English. Compare with this:
"The image of Juergen Klinsmann, head coach of the German national soccer team, is projected on a large video screen as he speaks during the extraordinary general meeting of the German Soccer Federation DFB in Mainz, Germany, Thursday, 28 April 2005."
"The image of Juergen Klinsmann, head coach of the German national soccer team, is projected on a large video screen as he speaks during the extraordinary general meeting of the German Soccer Federation DFB in Mainz, Germany, Thursday, 28 April 2005."
Peer comment(s):
agree |
Daniel Williams
18 Min.
|
Thanks. I think our constant focus on definitions often produces odd-looking solutions. Meaning should be implicit, not every nuance needs to be expressed. Usability is more important.
|
9 Stunden
General Assembly of the German Soccer Federation
A general assembly, like a plenary session, is one that is attended by everyone who has the right to attend.
Example sentence:
The public affairs of the team were regulated in general assembly.
Discussion
Let's assume it says das Gremium or der Bundestag beschloss...
I'd expect to see something similar to "...it was decided at the meeting that the Bank should take any action..." http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1998/11/section/14?view=... should you choose meeting, but "...the council decided he was adequately housed and..." https://www.lgo.org.uk/information-centre/news/2018/jun/coun... should you go for council.
Considering the, say, personification of Bundestag in Sebastian's example ("Er legte 1904 den Beitritt zur FIFA und 20 Jahre später zum Deutschen Sport-Bund fest. Er übernahm 1906 auf Verlangen der FIFA die englischen Spielregeln,..."), I'd choose something that could easily be used as the subject of the sentence.
Best and enjoy your day!
You won't find anything close to bilden under meeting:
http://www.freecollocation.com/search?word=meeting
And the LDOCE likewise says: "an event at which people meet to discuss and decide things"
https://www.ldoceonline.com/dictionary/meeting
Thus, as said, I'd agree with assembly, which is, by the way, what the DFB calls it, I think. What I'm trying to say is that people shouldn't get confused by the "tage" bit. The Bundestag is the lower house of parliament in Germany. They meet, of course, but the Bundestag itself is a group, not a meeting.
Likewise, Gremien who are present at a company's AGM may be committees, or the shareholders. Maybe others do, but I'm reluctant to call this a Gremium.
I realize that my explanation may not be convincing enough. I merely think that when you read what Sebastian linked to, you may agree that you'd have to rephrase quite a bit if you chose one of the three suggestions I mentioned below.
Best wishes
They may run for several days, but they are not what you call Gremien; meetings, sessions and the like are occasions for a Gremium to come together and debate a range of issues. I should note that I don't disagree with assembly.
As I don't like linguee, I'll use two monolingual dictionaries. Duden:
"zur Erfüllung einer bestimmten Aufgabe gebildete Gruppe von Expert(inn)en; beschlussfassende Körperschaft; Ausschuss"
https://www.duden.de/rechtschreibung/Gremium
Ex.:
"ein internationales Gremium von Fachleuten
ein Gremium bilden
einem Gremium angehören
in einem Gremium mitarbeiten"
The first example on the list may be a bit wobbly, but the others should make it pretty clear: You can convene a meeting, but you can hardly "form" one (you can form a group, though) and set up a meeting is not the same as Gremium bilden. The same is true for congress.
Assembly, though, fits the bill: "a group of people who are elected to make decisions or laws for a particular country, area, or organization"
https://www.ldoceonline.com/dictionary/assembly
Note that I chose sense 1, not 2.
I am straying off-topic though - bottom line is that 'National Council' is a good translation!
https://www.ussoccer.com/governance
You need American English? Why didn't you take a look at the Wikipedia page about the United States Soccer Federation: https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Soccer_Federatio...
There's a board of directors (Präsidium or Vorstand?) and a national council (Bundestag?):
"The national council is the representative membership body of the federation. It elects the president and vice president, amends the bylaws, approves the budgets, decides on policies adopted by the board, and affirms actions of the Board."
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Soccer_Federatio...
Compare:
"Neben der Wahl des Präsidiums und Vorstands beschließt der Bundestag unter anderem die Satzung und die Ordnungen des DFB."
Best