Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
von wegen
English translation:
You wish! Dream on! In your dreams! Forget it! No way! Pah! Yeah, right! Oh, please! As if!
Added to glossary by
Erik Macki
Aug 1, 2006 05:44
17 yrs ago
4 viewers *
German term
von wegen
German to English
Art/Literary
Poetry & Literature
teen terminology
I'm hoping for some ideas as to the real sense of "von wegen" in the following passage from a novel. I don't need the dictionary translation; I need some idiomatic ideas for this context, or at least some explanation of what may be meant.
The context is: an 18-year-old girl is thinking about the different ideas she and her parents have about her career path. They think she should attend university and study something practical so she can take over the family business. She has other ideas.
Das Geschäft, denkt Johanna, bei uns dreht sich immer alles um das Geschäft. Sie weiß schon lange, dass sie nicht so leben möchte, sie hat es schon vor ihrer Reise nach Israel gewusst, auch wenn sie sich noch immer nicht für etwas Bestimmtes entschieden hat, es gibt so viel, was sie machen könnte. Daniel wird Physik studieren, Kerstin will Ärztin werden, Melanie Bibliothekarin, und sie weiß nur, dass sie nicht ins Geschäft eintreten wird, auch wenn ihre Eltern das so selbstverständlich erwarten, dass es noch nicht einaml zu einem Thema wird, das man diskutiert. Natürlich kann sie studieren, Betriebswirtschaft wäre nicht schlecht, wenn sie schon nicht die Modefachschule besuchenwill, sogar Jura kommt in Frage. **VON WEGEN,** sagt Johanna laut, ihr werdet euch noch wundern.
I kind of think an American teenager would say something like "Oh, please," in this same context, perhaps with a roll of the eyes, expressing irritation with the parents' assumptions, but if you have any other ideas or explanations of the connotation(s) here, I'd much appreciate it.
The context is: an 18-year-old girl is thinking about the different ideas she and her parents have about her career path. They think she should attend university and study something practical so she can take over the family business. She has other ideas.
Das Geschäft, denkt Johanna, bei uns dreht sich immer alles um das Geschäft. Sie weiß schon lange, dass sie nicht so leben möchte, sie hat es schon vor ihrer Reise nach Israel gewusst, auch wenn sie sich noch immer nicht für etwas Bestimmtes entschieden hat, es gibt so viel, was sie machen könnte. Daniel wird Physik studieren, Kerstin will Ärztin werden, Melanie Bibliothekarin, und sie weiß nur, dass sie nicht ins Geschäft eintreten wird, auch wenn ihre Eltern das so selbstverständlich erwarten, dass es noch nicht einaml zu einem Thema wird, das man diskutiert. Natürlich kann sie studieren, Betriebswirtschaft wäre nicht schlecht, wenn sie schon nicht die Modefachschule besuchenwill, sogar Jura kommt in Frage. **VON WEGEN,** sagt Johanna laut, ihr werdet euch noch wundern.
I kind of think an American teenager would say something like "Oh, please," in this same context, perhaps with a roll of the eyes, expressing irritation with the parents' assumptions, but if you have any other ideas or explanations of the connotation(s) here, I'd much appreciate it.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
35 mins
Selected
You wish! Dream on! In your dreams! Forget it! No way! Pah! Yeah, right!
Just to add to the suggestions above.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I wish I could give points to everyone, since all the suggestions were right on and helpful! Thanks again to eveyrone for taking the time to respond."
+5
7 mins
(!) Yea, sure! [sarcastic] (2) You've got to be kidding!
8 American children, 20 grandchildren, 12 great-grand kids (if I'm not mistaken). Tom
Peer comment(s):
agree |
IanW (X)
: I think "Yea(h), sure" works very well here
36 mins
|
agree |
Francis Lee (X)
: or "Get outta here!", "Yeah, right!"
1 hr
|
agree |
Rachel Ward
: "Yeah, right!"
2 hrs
|
agree |
HarryHedgehog
: should we get orf your lawn then?
3 hrs
|
agree |
Henry Schroeder
4 hrs
|
+1
11 mins
not a chance! No way!
Ich verstehe das so. Zudem im Anschluss kommt: Ihr werdet euch noch wundern. Von wegen bedeutet quasi, dass sie auf keinen Fall das tun wird, was ihre Eltern erwarten.
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: auch ne Möglichkeit
1 hr
|
+2
25 mins
As if!
Teen-speak at its best... Immortalized in Amy Heckerling's "Clueless" (1995) and has become even more popular since.
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: and then there's also "Hell-OHHH!"
1 hr
|
Yep, but that's sooooo 80s... Hell-OHHHHHHHH, Mc-FLYYYYYYYYYY
|
|
agree |
mill2
2 hrs
|
4 hrs
Like hell (I will)
Although this'd probably rank further down than the rest ...
+2
3 hrs
Puh-leeze
...a slight variation on your own "Oh, please"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-01 18:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
Or: Get real!
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-01 18:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
Or: Get real!
Peer comment(s):
agree |
HarryHedgehog
: like, totally
18 mins
|
like, thanks dude.
|
|
agree |
Francis Lee (X)
: Stop it, HH - you're gonna gimme a relapse (I'm a recovering former Valley resident)
25 mins
|
Had a roommate in college from La Jolla. She was like, a total airhead!
|
Something went wrong...