Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
borie ou buron
Spanish translation:
"bourie" o "buron"
Added to glossary by
Julio Torres
Nov 28, 2004 22:51
19 yrs ago
French term
borie ou buron
French to Spanish
Other
Architecture
Es un libro sobre la historia de las cabañas en todo el mundo.
"qu’elle ait pour nom hutte (le plus rudimentaire des abris), cahute (l’étape intermédiaire, née du croisement sémantique de la simple hutte et de la cabane, plus « structurée »), borie ou buron (des constructions de pierre sèche érigées un peu partout dans le monde), soucca (la tente des Juifs fuyant l’Égypte), roulotte (un habitat sur roues), yourte (la tente des peuples d’Europe centrale),..."
"qu’elle ait pour nom hutte (le plus rudimentaire des abris), cahute (l’étape intermédiaire, née du croisement sémantique de la simple hutte et de la cabane, plus « structurée »), borie ou buron (des constructions de pierre sèche érigées un peu partout dans le monde), soucca (la tente des Juifs fuyant l’Égypte), roulotte (un habitat sur roues), yourte (la tente des peuples d’Europe centrale),..."
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | "borie" o "buron" | Julio Torres |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
"borie" o "buron"
"Borie" es un tipo de cabaña hecha de piedra cuyo estilo es típico de Provence, al parecer su característica es un saledizo de piedra para protejer de la lluvia. Buron es la cabaña donde habita la persona que se dedica a la crianza de las vacas y fabrica el queso durante el verano, es típica de Auvergne.
No conozco un término adecuado en español para ninguna. En un texto general se podría poner "cabañas", pero no es el caso en un tema que se refiere a cabañas.
Es como poner una traducción de la palabra "tamal" o "troje". Más bien, yo pondría el nombre en francés entre comillas y luego una nota del traductor.
No conozco un término adecuado en español para ninguna. En un texto general se podría poner "cabañas", pero no es el caso en un tema que se refiere a cabañas.
Es como poner una traducción de la palabra "tamal" o "troje". Más bien, yo pondría el nombre en francés entre comillas y luego una nota del traductor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
Something went wrong...