Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Grands frères
Italian translation:
fratelli maggiori
Added to glossary by
Anita M. A. Mazzoli
Apr 11, 2008 12:45
16 yrs ago
1 viewer *
French term
Grands frères
French to Italian
Social Sciences
Government / Politics
Ho capito di cosa si tratta, ma come renderlo in italiano? In Svizzera si chiamano "fratelli maggiori", da noi sarebbero i poliziotti di quartiere? Aspetto vostri suggerimenti, grazie!!!
"En France, l'utilisation par les pouvoirs publics des "grands frères" des quartiers de Seine-Saint-Denis pour gérer les émeutes urbaines en 2005 montre le recul des élus républicains"
"En France, l'utilisation par les pouvoirs publics des "grands frères" des quartiers de Seine-Saint-Denis pour gérer les émeutes urbaines en 2005 montre le recul des élus républicains"
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | mediatori | Agnès Levillayer |
4 +2 | "fratelli maggiori" | Oscar Romagnone |
4 | poliziotti di quartiere | milatrad |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
mediatori
se stai parlando della Francia usa "fratelli maggiori" tra virgolette:
www.didaweb.net/mediatori/articolo.php?id_vol=1374
altrimenti direi mediatori di quartiere/mediatori culturali (assolutamente non un poliziotto)
www.didaweb.net/mediatori/articolo.php?id_vol=1374
altrimenti direi mediatori di quartiere/mediatori culturali (assolutamente non un poliziotto)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Agnès! Grazie Milatrad! Grazie Oscar!"
3 hrs
poliziotti di quartiere
Io stesso sono un mediatore, ma i mediatori non sono assolutamente autorizzati a intervenire nei casi di disordine pubblico o simili.
la traduzione piu' corrispondente alla realta' italiana e' la figura del poliziotto di quartiere.
la traduzione piu' corrispondente alla realta' italiana e' la figura del poliziotto di quartiere.
+2
8 hrs
"fratelli maggiori"
E' un'espressione probabilmente presa in prestito dal titolo della famosa opera di G. Orwell (Il Grande Fratello) in cui si configurava un modello di società futura soggetta ad un controllo occulto capillare e pervasivo.
Pare che si tratti di civili, assunti tramite gli uffici di collocamento nelle liste dei disoccupati, con l'incarico di "sorvegliare" con discrezione gli ambienti o i mezzi di trasporto più a rischio di microcriminalità e allertare tempestivamente le vere forze dell'ordine in caso di emergenza.
La regione Ticino
Grazie alla collaborazione di «Tilo» (Treni Regionali Ticino Lombardia) è stato possibile attuare il progetto «fratelli maggiori» Prospettive anche in Ticino. La prima squadra di fratelli maggiori è entrata in servizio nel marzo del 2006. Il progetto ha trovato un'ottima accoglienza anche nella Svizzera italiana
http://www.railfair.ch/Web/it/grands_freres_Prospettiva/La_r...
http://www.railfair.ch/Web/it/grands_freres_Prospettiva/Defa...
Pare che si tratti di civili, assunti tramite gli uffici di collocamento nelle liste dei disoccupati, con l'incarico di "sorvegliare" con discrezione gli ambienti o i mezzi di trasporto più a rischio di microcriminalità e allertare tempestivamente le vere forze dell'ordine in caso di emergenza.
La regione Ticino
Grazie alla collaborazione di «Tilo» (Treni Regionali Ticino Lombardia) è stato possibile attuare il progetto «fratelli maggiori» Prospettive anche in Ticino. La prima squadra di fratelli maggiori è entrata in servizio nel marzo del 2006. Il progetto ha trovato un'ottima accoglienza anche nella Svizzera italiana
http://www.railfair.ch/Web/it/grands_freres_Prospettiva/La_r...
http://www.railfair.ch/Web/it/grands_freres_Prospettiva/Defa...
Peer comment(s):
agree |
Barbara Wiebking
23 hrs
|
molte grazie Kriddl! in verità l'aveva già proposto Agnès nel corpo della sua risposta ma non vi avevo fatto per niente caso, confuso dalla risposta più ufficiale (mediatori) e così mi sono messo a fare ricerche per mio conto! :)
|
|
agree |
Maverick82 (X)
: Ne sai una più del diavolo GHGHGHGH
2 days 17 hrs
|
grazie Luca ma...il vero "diavolo" non sono io!!! :)
|
Something went wrong...