Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
STUPID OR MEAN
Turkish translation:
aptal mı yoksa kötü kalpli mi
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-02 10:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 28, 2011 23:47
13 yrs ago
English term
STUPID OR MEAN
English to Turkish
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
Sometimes she wondered if her father was stupid or maybe mean. He never failed to miss the point. She could see that now.
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | aptal mı yoksa kötü kalpli mi | Nagme Yazgin |
5 +1 | taş kafalı mı, yoksa art niyetli mi | Recep Kurt |
5 | salak veya art niyetli | Erkan Dogan |
5 | Salak mı yoksa huysuz mu | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
aptal mı yoksa kötü kalpli mi
aptal mı yoksa kötü kalpli mi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins
salak veya art niyetli
Birisi çıkıp ta "aptal veya kötü niyetli" derse şaşırmam :) İkisi de olur. Buradaki metne göre "bazen babasının salak mı yoksa belki art niyetli mi olup olmadığını merak ederdi" şeklinde kullanılması lazım.
5 hrs
Salak mı yoksa huysuz mu
Imho
+1
8 hrs
taş kafalı mı, yoksa art niyetli mi
Bazen babasının taş kafalı mı, yoksa art niyetli mi olduğunu merak ediyordu. O (babası) esas noktayı/işin özünü bir türlü kavrayamıyordu/anlayamıyordu. Bunu şimdi görebiliyordu.
Kızı sınıfta bir konuşma yapıyor, babası da dalga geçer gibi konuşuyor; kızı da babasının bir türlü işin özünü kavrayamadığını düşünüyor ve bunun onun taş kafalı olmasından mı, yoksa art niyetli olmasından mı kaynaklandığını merak ediyor.
Kızı sınıfta bir konuşma yapıyor, babası da dalga geçer gibi konuşuyor; kızı da babasının bir türlü işin özünü kavrayamadığını düşünüyor ve bunun onun taş kafalı olmasından mı, yoksa art niyetli olmasından mı kaynaklandığını merak ediyor.
Something went wrong...