Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brachiocephalic vein
Turkish translation:
brakiyosefalik ven
Added to glossary by
Selcuk Akyuz
Aug 16, 2005 19:35
18 yrs ago
English term
brachiocephalic vein
English to Turkish
Medical
Medical: Cardiology
context:
"The outer sheath tip should be either a) fully into the atrium, or b) retracted into the brachiocephalic vein."
"The outer sheath tip should be either a) fully into the atrium, or b) retracted into the brachiocephalic vein."
Proposed translations
(Turkish)
5 +3 | brakiyosefalik ven | Selcuk Akyuz |
5 +3 | brakiosefalik damar | Serkan Doğan |
5 +1 | brakiosefalik toplar damar. . . | Adil Uskudarli |
Proposed translations
+3
24 mins
Selected
brakiyosefalik ven
veya brakiosefalik ven
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-08-16 20:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the Turkish word \'veya\' (which means \'or\').
Both of them, \'brakiyosefalik ven\' and \'brakiosefalik ven\' are used.
http://www.akcigerarsivi.com/yazilar.asp?yaziid=101&sayiid=1...
http://www.goguscerrahisi.com/mak/Mak025.html
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-08-16 20:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the Turkish word \'veya\' (which means \'or\').
Both of them, \'brakiyosefalik ven\' and \'brakiosefalik ven\' are used.
http://www.akcigerarsivi.com/yazilar.asp?yaziid=101&sayiid=1...
http://www.goguscerrahisi.com/mak/Mak025.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Selcuk, and thanks to everyone for the, um, *enthusiastic* input!"
+3
6 mins
brakiosefalik damar
./
Peer comment(s):
agree |
ada-y
: brakiosefalik ven olarak da kullanılıyor.
3 mins
|
thanks
|
|
agree |
Alp Berker
9 mins
|
thanks
|
|
agree |
Nilgün Bayram (X)
44 mins
|
thanks
|
|
agree |
Mine Somyurek (X)
55 mins
|
thanks
|
|
agree |
Fulya Becer
1 hr
|
thanks
|
|
disagree |
Selcuk Akyuz
: damar: vessel; ven/toplardamar: vein
1 hr
|
it is incorrect, vein also means "damar"
|
|
disagree |
Adil Uskudarli
: If there were only brachiocephalic veins then I would agree. It has to be clarified whether it is a vein or an artery.
2 hrs
|
it is incorrect, vein also means "damar"
|
+1
1 hr
brakiosefalik toplar damar. . .
Selcuk Akyuz has said the same thing. I prefer using the Turkish toplar damar. Since there is also a brachiocephalic artery it has to be differentiated from the vein. . .
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-08-16 21:40:21 GMT)
--------------------------------------------------
I correct toplardamar which was not compounded. Thnx to Selcuk Akyuz.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-08-16 22:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
To Serkan Dogan: If Brachiocepahlic vein=Brakiosefalik damar
Then does Brachiocephalic artery= Brakiosefalik damar ?
If the answer is yes, then Brachiocephalic vein=Brachiocephalic artery!!
Conclusion: Heart attack!!
Take care,
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-08-16 21:40:21 GMT)
--------------------------------------------------
I correct toplardamar which was not compounded. Thnx to Selcuk Akyuz.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 0 min (2005-08-16 22:36:19 GMT)
--------------------------------------------------
To Serkan Dogan: If Brachiocepahlic vein=Brakiosefalik damar
Then does Brachiocephalic artery= Brakiosefalik damar ?
If the answer is yes, then Brachiocephalic vein=Brachiocephalic artery!!
Conclusion: Heart attack!!
Take care,
Peer comment(s):
agree |
Selcuk Akyuz
: toplardamar, it is a compound noun
19 mins
|
thnx, sizinki de doğru ben de size bir onay geçiyorum!
|
|
disagree |
Serkan Doğan
: toplardamar anlamına da gelebileceğini elbette biliyorum, ama özellikle Türkçe ve genel bir kelime kullanmaya çalıştım.
1 hr
|
agree |
Özden Arıkan
: still, i would like to encourage using 'toplardamar' because it is turkish, hence could be easily understood by the layman as well, and is technically descriptive unlike damar
3 hrs
|
Something went wrong...