Glossary entry (derived from question below)
英語 term or phrase:
get it right (see the context)
日本語 translation:
これだ、というものに行き着く
Added to glossary by
lingualabo
Sep 7, 2009 15:12
14 yrs ago
英語 term
get it right (see the context)
英語 から 日本語
芸術/文学
その他
transcription, conversation
あるクリエイターのインタビューです。
(context)
Technology is great
it makes your life easier.
It makes your process faster.
But at the same time
you can't forget your history
and your materials
and the tradition,
because if you have a combination,
then you will ***get it right***.
問題の「get it right」のすぐ前の行に出て来る「combination」は、素材や色の組み合わせのことです。
それら2行で、要するに「自分に染み付いたバックグラウンドをもってすれば、それらをどう組み合わせるべきか、ひとりでにわかる」「正しいものが選べる」ということを言っているのだと思うのです。
が、「get it right」に最もぴったり来る、似つかわしい、ふさわしい、日本語の表現がなかなか・・・。
字幕に使うので、極力短くもなければならない、という足かせ付きです。
うまい表現が浮かぶ方がいらしたら、よろしくお願いします。
(context)
Technology is great
it makes your life easier.
It makes your process faster.
But at the same time
you can't forget your history
and your materials
and the tradition,
because if you have a combination,
then you will ***get it right***.
問題の「get it right」のすぐ前の行に出て来る「combination」は、素材や色の組み合わせのことです。
それら2行で、要するに「自分に染み付いたバックグラウンドをもってすれば、それらをどう組み合わせるべきか、ひとりでにわかる」「正しいものが選べる」ということを言っているのだと思うのです。
が、「get it right」に最もぴったり来る、似つかわしい、ふさわしい、日本語の表現がなかなか・・・。
字幕に使うので、極力短くもなければならない、という足かせ付きです。
うまい表現が浮かぶ方がいらしたら、よろしくお願いします。
Proposed translations
(日本語)
3 | これだ、と言うのが出来上がる | Yuki Okada |
3 +1 | 納得いくものが創れる | StellaYP |
4 | 解決です。または完成です。 | pikachupichu |
3 | いいのができる | Akiko Sasanuma Howard (X) |
3 | しっくりしたものが出来上がる | Krzysztof Łesyk |
3 | 個性を出せる/独自の作品を生み出せる | cinefil |
Proposed translations
36分
Selected
これだ、と言うのが出来上がる
色々可能性はあると思いますが、話し言葉なのでこんなところで…
これだ、という訳になっているでしょうか。
これだ、という訳になっているでしょうか。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "みなさまのご回答、本当にどれもが正しいと思います。今回は「創作過程で組み合わせに迷った時に、自らの属する文化ならではの美の系譜に思いを馳せてみることで、すっぱり答えを出せる」といった感じを想定し、Okadaさんの回答を参考にさせていただいて、訳語は「これだ、というものに行き着く」としました。ありがとうございました。"
6時間
いいのができる
字幕ということで、短いものを。
9時間
英語 term (edited):
get it right
しっくりしたものが出来上がる
おかださんの回答を見て浮かんだ表現ですが、いかがでしょうか。また、全体の内容によって、「もの」の代わりに別の言葉(「商品」など)を使ったほうがいいかもしれません。
9時間
個性を出せる/独自の作品を生み出せる
テクノロジーとの比較の文脈ですね。
テクノロジーを使った個性の貧しい作品ではなく自分なりのcombinationを使えば個性あふれる作品を生み出せる、と解釈しました。
テクノロジーを使った個性の貧しい作品ではなく自分なりのcombinationを使えば個性あふれる作品を生み出せる、と解釈しました。
+1
11時間
納得いくものが創れる
この場合の right は 自分にとって正しい つまりは 自分の納得のいくという意味だと思います。
14時間
解決です。または完成です。
日本のバブル経済のころの機械メーカーの複合機のCMを思い出しました。「解決!リコーです。」
現代のIT技術と、伝統工芸技術との組み合わせと受け取りました。
何か物を造る場合は「完成です。」
何かサービス提供の場合は「解決です。」
以上、2つではないかと思います。
現代のIT技術と、伝統工芸技術との組み合わせと受け取りました。
何か物を造る場合は「完成です。」
何かサービス提供の場合は「解決です。」
以上、2つではないかと思います。
Discussion