Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
keep the scale of the error in context
Italian translation:
per non valutare in modo inopportuno (la gravità del) l'errore
Added to glossary by
Lisa Jane
Feb 5, 2019 14:40
5 yrs ago
English term
keep the scale of the error in context
English to Italian
Bus/Financial
Human Resources
Singoli suggerimenti in seguito a compilazione di un questionario di valutazione
When someone else makes a mistake or misjudgement, reflect on your own previous deficiencies to keep the scale of the error in context.
Change log
Feb 8, 2019 14:58: Lisa Jane Created KOG entry
Proposed translations
21 mins
Selected
per non valutare in modo inopportuno (la gravità del) l'errore
è come dire, pensa prima di criticare gli altri o valutare in modo frettoloso...people in glass houses shouldn't through stones
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-02-05 15:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
throw!
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-02-05 15:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
throw!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "per le spiegazioni :)"
+3
18 mins
per valutare la gravità (o l'entità) dell'errore nel contesto
A me sembra che il senso possa essere questo.
Peer comment(s):
agree |
Maria Lisa Nitti
56 mins
|
agree |
haribert
: forse anche "contestualizzare l'entità dell'errore" - contestualizzare: inserire in un contesto | considerare qlco. all'interno di un contesto, spec. allo scopo di darne una adeguata valutazione: contestualizzare un fatto storico
2 hrs
|
agree |
Natalia Chernishova
: Per valutare...
10 hrs
|
49 mins
nel valutare la possibilità di errore nello stesso contesto
a mio avviso il senso è rifletti sul fatto di non aver dar dato il giusto peso alla possibilità di errore nello stesso contesto.
Discussion
Forse!
Almeno questo è come ho reso io la mia versione...ma solo chi lo ha scritto può illuminarci!
Non so se questo ha risposto alla tua domanda...non trovo ambiguità nella frase...ma non abbiamo tutto il questionario davanti.
Ivana invece l'ha intesa come "mancanze nel/a proposito di (e pure io, a dire il vero...). Da qui la mia domanda se quel "*to* keep" può essere strutturalmente ambiguo.