Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the duly executed original English language version of this contract shall preva
Indonesian translation:
yang berlaku adalah kontrak asli yang dibuat sebagaimana mestinya dalam Bahasa Inggris
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-26 15:06:57 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 23, 2009 10:47
14 yrs ago
18 viewers *
English term
the duly executed original English language version of this contract shall preva
English to Indonesian
Law/Patents
Law: Contract(s)
apakah
"the duly executed original English language version of this contract shall prevail"
bisa diterjemahkan menjadi
"yang akan berlaku adalah kontrak versi bahasa Inggris yang asli" ?
tapi, "duly executed"nya jadi hilang... ada saran lainnya?
"the duly executed original English language version of this contract shall prevail"
bisa diterjemahkan menjadi
"yang akan berlaku adalah kontrak versi bahasa Inggris yang asli" ?
tapi, "duly executed"nya jadi hilang... ada saran lainnya?
Proposed translations
(Indonesian)
Proposed translations
+3
54 mins
Selected
yang berlaku adalah kontrak asli yang dibuat sebagaimana mestinya dalam Bahasa Inggris
biasanya begitu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Yang berlaku adalah kontrak asli dalam bahasa Inggris yang telah ditanda tangani
duly executed = yang telah ditanda tangani; yang telah dibuat semestinya
20 hrs
kontrak yang sepatutnya dilaksanakan adalah yang asli berbahasa Inggris sebagaimana mestinya.
Karena asli kontraknya berbahasa Inggris sebagai yang pertama.
Something went wrong...