Glossary entry

English term or phrase:

draw for detail

Indonesian translation:

kerahkan untuk menjaga

Added to glossary by ErichEko ⟹⭐
Apr 30, 2014 04:09
10 yrs ago
1 viewer *
English term

draw for detail

English to Indonesian Other Cinema, Film, TV, Drama subtitle
Setelah terjadi insiden pengeboman, seorang detektif berbincang dengan rekannya:

-Who'd we draw for detail?
-You got B and G.

Apa ya artinya 'draw for detail' di sini?

Thanks.
Change log

May 27, 2017 12:14: ErichEko ⟹⭐ Created KOG entry

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

kerahkan untuk menjaga


√ Menurut kamus Oxford, salah satu makna detail adalah a special duty assigned to a detachment of troops or police officers.

√ Saya menebak dua orang ini, B dan G, adalah dua polisi yang berjaga di pertanyaan springs. Sementara itu, special duty ini kiranya adalah menjaga gedung, entah yang diledakkan, entah gedung lain yang ada wanita yang dilundungi sebagaimana diisyaratkan pertanyaan call the suits.

Secara harfiah, draw berarti menarik, mencabut. Mungkin maksudnya adalah orang yang bisa ditarik dari markas / tempat lain untuk ditugaskan menjaga tersebut. Saya rasa tidak perlu harfiah, lebih alami lebih baik: kerahkan.

Lengkapnya:

Siapa yang bisa dikerahkan untuk menjaga?
Bisa B dan G.

Jika kepanjangan, dapat diringkas menjadi: Siapa yang bisa disuruh menjaga?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. Tepat dengan maksud adegannya!"
2 hrs

mintai keterangan

draw for something and draw lots
to choose lots for something, without looking; to draw a token for something from a set of tokens concealed in something....

http://idioms.thefreedictionary.com/draw for

Dari pengertian "draw for something" di atas, bisa diambil benang merahnya bahwa idiom ini dalam konteks judi berarti memilih suatu taruhan tanpa mempertimbangkan benar/salah/wujud/hal-hal lain yang bisa mempermudah kemenangan. Murni secara acak.
Jika kita kaitkan dengan kalimat yang ditanyakan, bisa jadi artinya si detektif ingin mengajak rekannya untuk menunjuk atau memilih seseorang yang mungkin memiliki kaitan dengan peristiwa pengeboman bisa jadi tersangka, saksi, atau siapapun yang bisa menggiring ke pelaku utama.
Nah, karena kejadiannya baru terjadi, otomatis belum ada informasi lengkap atau baru sekedar menduga. Maka dari itu digunakan "draw for detail" untuk "mengundi" orang-orang yang kiranya ada kaitan dengan kejadian. Jika diterjemahkan menjadi 'mengundi', saya rasa agak janggal. Usul saya lebih baik disampaikan pesannya saja.
Usul:
-siapa yang akan kita mintai keterangan?
-jatahmu B dan G
Something went wrong...
3 hrs

mendetasir

Menurut kamus Pak Stevens, 'detail' dl konteks ini bisa didefinisikan sbg:
détasir (D) mendétasir to detach, dispatch, detail.

Menurut KBBI 3, 'mendetasir' adalah:
de·ta·sir /détasir/ v, men·de·ta·sir v menempatkan pegawai untuk bertugas di suatu tempat dl jangka waktu tertentu.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-30 08:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

Dialog yg dimaksud bisa diterjemahkan sbg berikut:

- Siapa yang bisa kita detasir?
- Ada si B dan si G.
Something went wrong...
6 hrs

penarikan undian ..... untuk melakukan tugas bantuan

Tebakan saya adalah bahwa para detektif tersebut mempunyai beberapa staf bawahan yang ditugaskan untuk melakukan hal-hal terkait pelacakan setiap kali ada kejadian kejahatan. Mungkin mereka ditugaskan berdasarkan sistem undian (drawing lots), sementara detail merujuk pada tugas tertentu (sering kali tugas kasar).

Jadi si B dan G ditugaskan untuk membantu detektif yang mengajukan pertanyaan. Terjemahan lengkapnya kl “Penarikan undian menghasilkan siapa bagi kita untuk melakukan tugas bantuan?”
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search