Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dispatch
Hungarian translation:
gyűjtőrakomány
Added to glossary by
Ildiko Santana
Sep 8, 2014 07:20
9 yrs ago
1 viewer *
English term
dispatch
English to Hungarian
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Szállítmányozási szerződés
A szöveg megkülönböztet shipmentet és dispatch-t.
A shipment definíciója a szövegben: one or several packages collected from one location and delivered to a single address at a different location.
Míg a dispatch: all shipments given to a carrier at a given time, in a set location for delivery to one or several recipients.
A shipment fordítása szállítmány lett, a disptach viszont kérdéses, én csak lektorálom az anyagot, a fordító konszolidált szállítmánynak írta a dispatch-t. Egyéb ötlet esetleg?
Előre is köszönöm a segítséget!
A shipment definíciója a szövegben: one or several packages collected from one location and delivered to a single address at a different location.
Míg a dispatch: all shipments given to a carrier at a given time, in a set location for delivery to one or several recipients.
A shipment fordítása szállítmány lett, a disptach viszont kérdéses, én csak lektorálom az anyagot, a fordító konszolidált szállítmánynak írta a dispatch-t. Egyéb ötlet esetleg?
Előre is köszönöm a segítséget!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | gyűjtőrakomány | Ildiko Santana |
5 +2 | elküldés | JANOS SAMU |
4 -1 | kiküldés | Tamas Elek |
Change log
Oct 23, 2014 16:51: Ildiko Santana Created KOG entry
Proposed translations
+4
28 mins
Selected
gyűjtőrakomány
Itt a dispatch (főnév) több szállítmány (= rakomány) együttese, más szavakkal consolidated shipment értelemben használt, ez magyarul gyűjtőrakomány. A fordító által használt "konszolidált szállítmány" kifejezés is jó, bár ez inkább magyarázó fordítás. "All shipments given to a carrier at a given time..." - consolidated shipment:
http://www.businessdictionary.com/definition/consolidated-sh...
Magyar példák:
"Ezen lehetőségek egyike a gyűjtőrakomány, melynek során több rakományt kombinálunk, kihasználva ennek minden gazdasági előnyét."
http://www.combinex.eu/hu/Részletes-magyarázat/
"...gyűjtőrakományra kiállított fuvarokmány tételes megosztását teszi lehetővé"
http://www.sprintcamion.hu/hasznos_kepek/11_20100120091924.p...
"Charter, FTL, LTL, gyűjtőrakomány és csomagszállítás"
http://www.truckforceone.hu/#!/szallitmanyozas/4
http://www.businessdictionary.com/definition/consolidated-sh...
Magyar példák:
"Ezen lehetőségek egyike a gyűjtőrakomány, melynek során több rakományt kombinálunk, kihasználva ennek minden gazdasági előnyét."
http://www.combinex.eu/hu/Részletes-magyarázat/
"...gyűjtőrakományra kiállított fuvarokmány tételes megosztását teszi lehetővé"
http://www.sprintcamion.hu/hasznos_kepek/11_20100120091924.p...
"Charter, FTL, LTL, gyűjtőrakomány és csomagszállítás"
http://www.truckforceone.hu/#!/szallitmanyozas/4
Peer comment(s):
agree |
kyanzes
: Egyértelműen főnév.
47 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Mónika Földi
1 hr
|
Köszönöm!
|
|
disagree |
JANOS SAMU
: A gyűjtőrakomány a consolidated shipment és annak lényege, hogy összevárják még egy járműre vagy konténerre való áru szállítható. A dispatch esetében nem szükséges összegyűjteni. Egy darab is szállítható és az elküldése is dispatch, nem gyűtőrakomány.
7 hrs
|
Köszönöm! A kérdező által fent idézett meghatározásból számomra egyértelmű, hogy nem egy darabról van szó - "all shipments given to a carrier at a given time, in a set location"
|
|
neutral |
Tamas Elek
: Szerintem sem jó a gyűjtőrakomány. Az általában arra utal, amikor a (általában) teherautó több helyről (több feladótól, raktárból stb.) gyűjti össze az árut (több időben). Itt egy adott időben kerül kiküldésre és ráadásul mehet az egész egy címzettnek is.
7 hrs
|
Köszönöm! Általában több megoldás is lehetséges. A fenti javaslatommal a kérdező konkrét kérdésére igyekeztem válaszolni.
|
|
agree |
Péter Tófalvi
: Az angol definíciónak ez a megoldás teljesen megfelel.
12 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Tünde Lőrincz
: a kérdező kontextusában szerintem is
23 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Végül ezt a megoldást választottam, de mindenkinek köszönöm a segítséget. Sajnos a szövegben nem fordult elő többet a kifejezés, a szerződésnek csak egy része volt elérhető, ezért nem tudtam bővebb kontextust adni."
-1
4 mins
kiküldés
Általában erre használják, bármelyik szótár megmondja.
A raktárakaban a kimenő árukkal foglalkozó részlegeket szokták még így hívni, de a definíció alapján nem erről van szó.
A raktárakaban a kimenő árukkal foglalkozó részlegeket szokták még így hívni, de a definíció alapján nem erről van szó.
Peer comment(s):
disagree |
Tünde Lőrincz
: általában igen, de itt főnév kell
23 hrs
|
Igen, ezért írtam a főnévképzős formát. A megadott alak főnév. Ld: -ás, -és, -vás, -vés (főnévképző)
Az előtte álló szót főnévvé alakítja, ami a szóval jellemezhető cselekvést, történést nevez meg: http://wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelmezo_szotar/Ás
|
+2
39 mins
elküldés
Ez tulajdonképpen a szállítmány útnak indítása.
Peer comment(s):
agree |
Miklós Monostory
48 mins
|
agree |
Zsofia Koszegi-Nagy
2 hrs
|
neutral |
Tamas Elek
: Levelet, csomagot és üzenetet valóban elküldeni szoktak (send), de szállítmányt és árut kiküldeni (a raktárból). Pl. http://www.creto.de/altalanos-uezleti-feltetelek.html 4. §
6 hrs
|
Szóhasználat kérdése. Dispatch of the daily collected mail to the sorting facility is at 3:00 p.m. Itt az elküldés kifejezetten jobb mint a kiküldés.
|
|
neutral |
Tünde Lőrincz
: a kérdező szerint "all shipments", kifejezetten főnév kell
23 hrs
|
Az elküldés főnév.
|
Discussion
Egyébként Tamás vagyok... :)
Ha dispatch ezt jelenti, akkor nyilván nem fogják más értelemben használni, mert az csak káoszt okozna. A szerződésben nem fogják a "fekete tárgyak" kifejezést úgy definiálni, hogy "azok az élőlények, amelyek fehérek". A szótáraim alapján pedig a "dispatch"-nek még csak hasonló jelentése sincs. Kíváncsian várom a másik oldal véleményét is, mert már rendkívüli módon érdekel.
A definíció számomra azt jelenti, hogy az a pillanat, amikor a szállítmány(oka)t átadják a fuvarosnak kiszállításra (persze kifejezhették volna pontosabban, ezt nem vitatom). Ezt az összes szótár megerősíti, mivel egyszerűen a dispatch ezt jelenti. A kérdező is meg tudja nézni a szövegkörnyezetből, ha definiálják, akkor biztosan használják máshol is a szövegben. Például ilyen mondatokban lehet, hogy kiküldés után a vevő vagy szállítmányozó felelőssége az áru, ezt szerződésekben gyakran ki szokták kötni.
Ha esetleg valaki meg tudná nekünk mondani, hogy honnan jön az ötlet, hogy itt bizony gyűjtőrakományról vagy konszolidált szállítmányról van szó, akkor hálás lennék, én is szeretnék tanulni belőle. Eddig megnéztem egy rakás internetes és papíralapú szótárat, de sehol sem találtam még csak hasonló jelentést sem.
Bármilyen segítségért hálás lennék.