Mar 19, 2013 08:45
11 yrs ago
English term

highest office in the land

English to Hungarian Other Government / Politics
"According to Pfeiffer, President Barack Obama is going to ... champion the middle class, which, Pfeiffer points out, his boss has done consistently since he began running for the highest office in the land back in 2007."

Köszönöm!

Proposed translations

+6
44 mins
Selected

legfőbb állami tisztség

Csak mint érdekesség

Magyarország öt legfőbb közjogi méltósága 2010. június elején:
- Magyarország köztársasági elnöke
- Magyarország miniszterelnöke
- A Magyar Országgyűlés elnöke
- A Magyar Alkotmánybíróság elnöke
- A Magyar Kúria (korábban Legfelsőbb Bíróság) elnöke

Tehát nálunk az államelnök az öt legfőbb közjogi méltóság közül az első. Megszólításuk, a protokoll szabályai szerint, „Főméltóságos úr!” lenne, de nem nagyon használjuk ezt.
Peer comment(s):

agree Kornél Mató : Esetleg legfőbb hivatal, kombinálva a két megoldást.
18 mins
agree Anna Martin : Nekem ez hagzik a legtermészetesebben.
24 mins
agree Gabriella Endredi
33 mins
agree Judith Kiraly
3 hrs
agree Zsolt Biró
3 hrs
agree hollowman2 : legfőbb/legmagasabb állami tisztség
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
4 mins

a nemzet legmagasabb tisztsége

a nemzet legmagasabb tisztsége
Peer comment(s):

disagree Gabriella Endredi : Szerintem a "nemzet (akármilyen) tisztsége" roppant idegenül hangzik. Nem hiszem, hogy sűrűn találkozni ezzel a szókapcsolattal.
31 mins
Sorry! I guess being an American may have clouded my mind. In the US “of the land” always means “of the nation”. We may be a bit more patriotic, than usual.
Something went wrong...
+6
19 mins

(az ország) legmagasabb hivatal(a)

Aki híreket hallgat, gyakran találkozhatott vele. Így mondják, amikor körül akarják írni.
Example sentence:

Az Amerikát sújtó új polgárháborúban az ország legmagasabb hivatala rég elvesztette tekintélyét. Ebben szerepet játszhatott a tény is, hogy Barack Obama lett az ország első afro-amerikai elnöke.

Miután beismerte, hogy doktori disszertációjában forrásmegjelölés és idézőjel nélkül mintegy 210 oldalnyi szöveget jószerével szó szerint ..., a kérdés nem kérdés. Nem töltheti be tovább az ország legmagasabb hivatalát."

Peer comment(s):

agree Attila Széphegyi : Ez jó.
17 mins
agree Gabriella Endredi
20 mins
agree Szüdi Gábor
22 mins
neutral Kornél Mató : Nekem a magas hivatalról egy magas postaépület ugrik be. Sokat használja a sajtó, de nem biztos, hogy helyes így. válasz: Az egy teljesen más nyelvtani szerkezet, összetett szó, így nem jó példa. Nem rossz a megoldás (ezért semleges), de Péteré szebb.
44 mins
A katasztrófavédelem is a katasztrófa védelmét jelenti, ha belegondolunk, mégsem érti egyikünk sem úgy.
agree Attila Hajdu
2 hrs
agree Andras Mohay (X) : Paradox módon ez jobb, mint a "tisztség" (amelyről kiderül, hogy tkp. [közjogi] méltóság).
7 hrs
agree juvera
1 day 3 hrs
neutral hollowman2 : Mivel az adott környezetben Barack Obamával kapcsolatban említik, ezért nem tartom kellően modernnek/korszerűnek a javasolt fordítást. Viszont, egy kétszáz évvel ezelőtti téma esetén biztos, hogy ezt javasolnám…
3 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search