Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
voice-over
Hungarian translation:
narráció, hanggos párbeszédek, hangbemondás
Added to glossary by
Peter Simon
Oct 24, 2017 21:26
6 yrs ago
3 viewers *
English term
voice-over
English to Hungarian
Marketing
Games / Video Games / Gaming / Casino
and related fields!
Kedves Kollégák!
Ezzel az amúgy egyszerű szóval nagyon meggyűlik a bajom, mert nem filmes, hanem gémes értelemben használják, és ahhoz én hogy-hogynem, zsigerből nem értek. Jó évtizedel ezelőtt itt már volt fordított irányból, de az filmes össezfüggésben volt használva. Itt most a kontext az IVR (Interactive voice response) és hasonló projectek létrehozása. A "a piece of narration in a film or broadcast, not accompanied by an image of the speaker" értelemben, tehát relatíve szélesen is, és video-games-re és "on-hold messages"-re leszűkítve is kéne fordítanom. Ennél, és más szótári értelmezéseknél pontosabban nem tudom a kontextust visszaadni, mert olyan reklámszövegbe kell, ahol az olvasótól már elvárható, hogy tudja, miről van szó. De ha 'hangalámondás'-t, 'hangbemondás'-t írok, nem beszélve arról, hogy mire fordítsam a "voice-over industry"-t, abban nem vagyok biztos, hogy az olvasó éppen erre fog gondolni. Számomra minden fordítási ötletem nehézkes a szűk értelemben is, és hát nem tudom, van-e rá szakszó. Ha valaki szélesebb, tehát, film, videó, színház, dokumentum-felolvasás összefüggésében is tudna segíteni egy szélesebb értelmű szóval, akkor nagyon hálás lennék (sajna a hálámat csak max. 4 ponttal tudom majd kifejezni...).
Nyugodalmas jó éjt mindenkinek.
Ezzel az amúgy egyszerű szóval nagyon meggyűlik a bajom, mert nem filmes, hanem gémes értelemben használják, és ahhoz én hogy-hogynem, zsigerből nem értek. Jó évtizedel ezelőtt itt már volt fordított irányból, de az filmes össezfüggésben volt használva. Itt most a kontext az IVR (Interactive voice response) és hasonló projectek létrehozása. A "a piece of narration in a film or broadcast, not accompanied by an image of the speaker" értelemben, tehát relatíve szélesen is, és video-games-re és "on-hold messages"-re leszűkítve is kéne fordítanom. Ennél, és más szótári értelmezéseknél pontosabban nem tudom a kontextust visszaadni, mert olyan reklámszövegbe kell, ahol az olvasótól már elvárható, hogy tudja, miről van szó. De ha 'hangalámondás'-t, 'hangbemondás'-t írok, nem beszélve arról, hogy mire fordítsam a "voice-over industry"-t, abban nem vagyok biztos, hogy az olvasó éppen erre fog gondolni. Számomra minden fordítási ötletem nehézkes a szűk értelemben is, és hát nem tudom, van-e rá szakszó. Ha valaki szélesebb, tehát, film, videó, színház, dokumentum-felolvasás összefüggésében is tudna segíteni egy szélesebb értelmű szóval, akkor nagyon hálás lennék (sajna a hálámat csak max. 4 ponttal tudom majd kifejezni...).
Nyugodalmas jó éjt mindenkinek.
Proposed translations
(Hungarian)
3 | narráció | Balázs Sudár |
4 | hangszinkron | Judit Lapikás |
4 | kísérőszöveg | liford |
3 +1 | hangos párbeszédek (felolvasott dialógusok) | kyanzes |
Proposed translations
3 mins
Selected
narráció
irodalmi tipp, talán ide is megfelel
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-10-24 21:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ha lehagyod a művészt, lehet narrátor
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2017-10-24 21:45:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hát pedig...
https://hu.wikipedia.org/wiki/Narrátor
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2017-10-24 21:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.gamestar.hu/hir/the-stanley-parable-elozetes-140...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-10-24 21:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ha lehagyod a művészt, lehet narrátor
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2017-10-24 21:45:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hát pedig...
https://hu.wikipedia.org/wiki/Narrátor
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2017-10-24 21:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.gamestar.hu/hir/the-stanley-parable-elozetes-140...
Note from asker:
Hát igen, csípőből ez is elképzelhető, köszönöm! Csak azt nem tudom elképzelni, hogy profi narráció-művészeknek hívjam azokat, akik csinálják (az eredetiben ez is benne van, meg minden más forma). |
Hm... de hát azért a 'voice-over artist' mégse csak narrátor? Nem akarom a "művészetüket" lebecsülni... |
Hm... profi narrátor... ez azért mégse rossz - köszönöm! |
Igen, ez így rendben van, de hogy videójátékokban is megállja ez a helyét, abban már bizonytalan vagyok. Hátha valaki ismerős arrafelé is és megerősíti a megoldásodat, remélem. |
Ehhez, Erzsinek is címezve, még annyit, hogy igen, videójátékban is van narráció! |
Peer comment(s):
neutral |
Judit Lapikás
: Játék esetén a narráció szó használatával vigyázni kell, mert annak más jelentése is van (amit a főhős magának mond, azaz értelmezi a helyzetet, súg).
24 mins
|
neutral |
Erzsébet Czopyk
: az értelmezés jó, de a videójátékra nem jó (sajnos)
11 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, széles értelemben ez az egyik leghasználhatóbb"
30 mins
hangszinkron
Bár a voice-over szó szerint inkább hangalámondás, de az magyarban inkább azt jelenti, amikor az eredeti hang is hallható. Játékokban ilyen nem szokott lenni, viszont hangszinkron ott is van.
A voice-over artist simán lehet szinkronszínész.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2017-10-24 22:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ha egyetlen nyelvről van szó, akkor az audió mint gyűjtőnév esetleg működhet.
Ahogy a másik javaslatnál írtam, a narrációval vigyázni kell - de ez a játék műfajától is függhet.
A voice-over artist simán lehet szinkronszínész.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2017-10-24 22:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ha egyetlen nyelvről van szó, akkor az audió mint gyűjtőnév esetleg működhet.
Ahogy a másik javaslatnál írtam, a narrációval vigyázni kell - de ez a játék műfajától is függhet.
Note from asker:
Ezt én nem értem! Nem lehet szinkron ott, ahol nincs eredeti hang, nem hívhatom hangszinkronnak, amikor valaki a játék során elmond valamit, vagy kérdez, vagy utasít. Határozottan nem a filmipar a kérdés lényege, csak halványan lehet, hogy arra is kiterjesztve is értik. A szinkronszínész esetleg mégis jó lehet, hiszen nálunk ugyanazok lehetnek a game-ek magyar alámondói, akik eddig főleg szinkronizáltak. De nem tudom... Azért köszönöm szépen! |
10 hrs
kísérőszöveg
erre:
"a piece of narration in a film or broadcast, not accompanied by an image of the speaker" értelemben
...csak beugrott, hátha segít valamit...
"a piece of narration in a film or broadcast, not accompanied by an image of the speaker" értelemben
...csak beugrott, hátha segít valamit...
Note from asker:
Köszönöm! |
+1
10 hrs
hangos párbeszédek (felolvasott dialógusok)
A javasolt megoldás kifejezetten játékokra vonatkozik, nem általános megoldás!
Függetlenül attól, hogy a játékban konkrétan mennyi párbeszéd van, így szoktak rá tapasztalataim szerint hivatkozni. A lényeg hogy régen, 20-30 éve ritkaságszámba ment, hogy a szövegeket emberi hang olvassa fel, hogy a szereplők beszélnek a játékoshoz vagy egymással. Persze, vannak olyan részek a játékban, ahol narráció történik vagy éppen monológot hallunk, de a lényeg hogy a játékos beszélgetni tud a küldetéseket adó szereplőkkel (quest givers) és leginkább erre vonatkozik szerintem a voiceovera játékoknál.
Függetlenül attól, hogy a játékban konkrétan mennyi párbeszéd van, így szoktak rá tapasztalataim szerint hivatkozni. A lényeg hogy régen, 20-30 éve ritkaságszámba ment, hogy a szövegeket emberi hang olvassa fel, hogy a szereplők beszélnek a játékoshoz vagy egymással. Persze, vannak olyan részek a játékban, ahol narráció történik vagy éppen monológot hallunk, de a lényeg hogy a játékos beszélgetni tud a küldetéseket adó szereplőkkel (quest givers) és leginkább erre vonatkozik szerintem a voiceovera játékoknál.
Note from asker:
Köszönöm, nagyon hasznos! Bizonyára erre használják az egyik szövegrészben. Lehet, hogy felteszem a kérdés még egyszer, hogy más válaszért is adhassak pontot, mert most úgy érzem, nem egy szó, hanem 2 azonos szó (egyazon szó nagyon eltérő kontextusban) a kérdésem lényege... |
Discussion
A "voice-over artist" magyarul "hangszínész".
Ha esetleg ez kell magyarul, akkor a rövidítés magyarul is IVR, és kétféle kibontását használják, magyarul is és angolul is. Az egyik az "Interaktív Válaszoló Rendszer", a másik pedig az "Intelligens Válaszoló Rendszer". Mindkettőre van példa a neten, pl. https://www.alef.com/hu/letoltesek/.dm-633.pdf és http://www.piacesprofit.hu/tarsadalom/onkormanyzati_valaszol...
Pár előfordulás:
http://adsr.hu/2008/03/04/letoltheto-az-ixmf-publikus-piszko...
https://hu.wikipedia.org/wiki/Steve_Jablonsky
https://hu.wikipedia.org/wiki/Brian_L._Schmidt
Itt is: játék-audio ipar