Glossary entry

English term or phrase:

minced coil

Hungarian translation:

faapríték

Added to glossary by Krisztina Szűcs
Jul 2, 2008 08:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term

minced coil

English to Hungarian Tech/Engineering Engineering (general)
Faelgázosító kazán alternatív fűtőanyaga.

"Wood is the main fuel for XXX boilers. Lignite or minced coil could be an alternative fuel."

Discussion

István Hirsch Jul 2, 2008:
Ld. lent a vélhetően eredeti lengyel változatot.
Attila Bielik Jul 2, 2008:
Szerintem ez a pellet

http://www.naturenergia.hu/kazan.htm

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

faapríték

Lehet, hogy nem szabályos ideírnom, de "minced coil" beírásra kapunk egy érdekes nyelvezetű, letölthető "manual engelska" pdf-et.

A fenti mondat ennek 3. oldalán található, a "minced coil-t" alternatív tüzelési módként megnevezve.
A következő bekezdésben fa, mint fő tüzelőanyag, itt említi a "billet" szót (pellet)
Ezután pedig az alternatívák: lignit, és a faforgácsok, aprított famaradékok. Ez lehet a "minced coil". Ezeket csak a fő tüzelőanyaggal keverve lehet hasznosítani.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-02 10:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, nem tudok confidence-t módosítani utólag?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-02 10:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy értem, a fő tüzelőanyag mellé még betehet némi famaradékot (szemetet). Bennem a "pellet"-szóra hivatalosabb, gyártott holmi képe dereng.

Szerintem a kérdésben szereplő mondatot részletezi az utána következő két bekezdés, így ennek a kifejezésnek nincs köze a lignithez.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-02 11:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

Annak, aki nem látta az említett pdf-et (ami persze nem biztos, hogy egyezik azzal, amin Krisztina dolgozik):

Some alternative fuel is acceptable:
- lignite as 10-15 cm diameter blocks
- wood at different quality parameters (humidity) and mince range (shavings, furniture waste
and so on) is acceptable as the mix for the main fuel (50%/50%).
Peer comment(s):

agree Attila Bielik : erről beszélek :)
5 mins
Köszönöm. Csak én úgy sejtem, hogy a pellet az (gépileg?)préselt, itt meg ez, szövegkörnyezetből valószínűleg házilagosan aprított, vagyis otthon a muki betehet még ezt-azt. Eredetileg én is a pelletre szavaztam volna. Elnéztem, a billet nem = pellet :)
neutral Balázs Sudár : Ez sem kizárható (a faapríték), de szerintem a lignit a legnagyobb gáz. Kizártnak tartom, hogy azt is el lehet gazdaságosan égetni benne. Lehet, hogy a "lignit" lenne a szén, ez pedig a faapríték (kerti ez-az)?
16 mins
Figyelembe véve a szöveg további (szerintem) furcsa angolságait, valószínűleg igazad van.
agree juvera : Igen, maga a szöveg megadja a választ. A "coil" egyszerűen a spellchecker rossz irányú javításának elfogadásából került oda, és a jó szó "fuel" lenne. A coil többször jogosan előfordul a szövegben, így könnyű volt itt eltéveszteni javítás közben.
3 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a segítséget. Végül a faapríték mellett döntöttem."
10 mins

pellet

Peer comment(s):

disagree Hungary GMK : A pellet összesajtolt faapríték, semmi köze a szénhez.//Valóban nem coal, ezt én néztem el :), viszont a pellet angolul is pellet, és itt semmi nem utal arra, hogy préselt dologról lenne szó.
16 mins
igen, ha coal lenne... de nem az.... esetleg további szövegkörnyezet fog segíteni
agree Attila Hajdu : Igen, semmi köze, de ettől még ez lehet jó válasz. Én műszaki megfontolásokból erre tippelek.
55 mins
ha szén lenne mért kéne faelgázosító kazánhoz aprított szén?;)
neutral István Hirsch : Az igaz, hogy fapelletet is használnak a faelgázosító kazánban, de mi köze ennek az alternatív tüzelőanyagként említett minced coil-hoz?
1 hr
Something went wrong...
-1
19 mins

aprított szén

A lignitből gondolom, hogy coal (szén) akart lenni.
Ha írják a méretet, esetleg az aprítottat pontosítani lehet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-07-02 10:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

A faelgázosító kazánban is használhatnak szenet, mint alternatív tüzelőanyagot. Két példa:

“The wood gasification boiler utilizes the most advanced technology available in the heating industry today. This uncompromising multi-fuel system is ideal for residential and commercial application where wood, wood by-products or coal are available as a primary fuel source.”
http://www.ricemachineryco.com/new home page/burners.htm

“The current state-of-the-art in hand-fired wood burning is a process known as wood gasification, where the fuel is smoldered and the resulting smoke burned off at very high temperatures. Developed in Europe decades ago and rapidly gaining popularity in North America, wood gasification boilers require dry wood to operate correctly, but yield very high efficiencies and a very clean (virtually smokeless) burn. Wood gasifiers can burn a variety of fuels in addition to dry firewood, from soft coal to wood pellets to corn cobs and kernel corn.
http://hearth.com/econtent/index.php/articles/central_heat


--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2008-07-02 14:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Megtaláltam a lengyel megfelelőt, és ha nem működik a link, akkor be kell írni a lengyel kifejezés egy részét:
A link:
http://209.85.135.104/search?q=cache:k0O4kauJ10YJ:www.eko-vi...

Ebben a kérdező második mondata:

"Jako paliwo zastępcze może być stosowany węgiel
brunatny lub drewno o większym stopniu rozdrobnienia."

Gépi fordításkor ezt kaptam:
"As fuel can be applicable < apply (use) > russet carbon (charcoal; coal) zastępcze or timber about greatest degree of disintegration."

Vagyis alternatív tüzelőanyagként barnaszenet és nagyon apróra aprított fát is lehet használni. (Máshol említik, hogy a felhasznált barnaszén mérete 10-15 cm.)
Peer comment(s):

disagree Attila Bielik : nem coal...és faelgázosító kazán...további adat kellene
1 hr
Majdnem coal, azt nem tartom valószínűnek, hogy aprított tekerccsel tüzelnek. Kért adatot lásd fenn.
neutral Balázs Sudár : Elsőre ez a megoldás tűnt jónak, de jobban belegondolva a lignit ipari tüzelőanyag, talán azt írták a szén helyett (rosszul)? Persze ez is csak találgatás.
1 hr
Lignitet, azaz (barna)szenet (amit fordítás szempontjából elég nehéz eltéveszteni) a dok. szerint használnak, ebből, és az idézett linkekből gondolom, hogy coil lett coal helyett. Ha pellet, vagy faapríték lenne, nem tudnám mi köze van a coil-hoz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search