Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be part of the action
Greek translation:
.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων
Added to glossary by
Tatiana Rapakoulia
Jul 29, 2011 08:05
12 yrs ago
English term
be part of the action
English to Greek
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Want to be a part of the action in glamorous Hollywood? (tourist agency ad)
Πώς θα αποδίδατε αυτή τη φράση στα ελληνικά;
Πώς θα αποδίδατε αυτή τη φράση στα ελληνικά;
Proposed translations
(Greek)
Proposed translations
36 mins
Selected
.... να είστε στην καρδιά των πραγμάτων
μια πρόταση ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
να "κλέψεις"
Προτείνω μια πιο ελεύθερη μετάφραση, Θέλεις να "κλέψεις" λίγη από τη λάμψη του Hollywood; ή Θέλεις να χαρίσεις στον εαυτό σου ...., εξαρτάται βέβαια από το κείμενο.
Note from asker:
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ! χρησιμοποίησα τη δική σου εκδοχή, αν και τελικά επέλεξα άλλη ως "καλύτερη" απάντηση εδώ στο Προζ, επειδή μου φάνηκε πιο κατάλληλη σαν "γενική" απόδοση της φράσης για το γλωσσάρι. |
+1
1 hr
να είστε στην καρδιά των εξελίξεων
Αυτό νομίζω πηγαίνει καλύτερα
+1
1 day 5 hrs
(Θέλετε) να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής (στα δρώμενα του Χόλυγουντ ;)
Επέλεξα τον όρο '' πρωταγωνιστής '' γιατί, στο πλαίσιο του μυθικού κέντρου κινηματογραφικής παραγωγής, ο όρος " action " νομίζω ότι χρησιμοποιείται στο κείμενο με την ιδιαίτερη έννοια της δράσης των πρωταγωνιστών μιάς κινηματογραφικής ταινίας. Δεδομένου ότι πρόκειται για διαφήμιση πρακτορείου τουρισμού, μου φαίνεται ότι ένας από τούς κύριους στόχους του κειμένου συνίσταται στο να δημιουργήσει, στούς αποδέκτες και εν δυνάμει πελάτες του, την εντύπωση ότι η συμμετοχή τους σ'ένα από τα προτεινόμενα ταξίδια θα τους προσφέρει την αίσθηση ότι ''πρωταγωνιστούν'' κι αυτοί στα γυρίσματα μιάς ταινίας και, γενικώτερα, στα τεκταινόμενα της κινηματογραφούπολης.
Example sentence:
Γίνε κι εσύ πρωταγωνιστής στα Village Cinemas !
Γίνε εσύ ο πρωταγωνιστής στην Ώρα της Γης 2010
Peer comment(s):
agree |
atsaliki (X)
1 day 8 hrs
|
Ευχαριστώ και καλό μήνα !
|
2 days 13 hrs
να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε
Για όσους προτιμούν την όσο γίνεται πιο πιστή απόδοση, θα έλεγα ότι μεταφράζεται πιστά ως:
να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε
Όμως, λόγω των συγκεκριμένων συμφραζομένων "in glamorous Hollywood", και επειδή πρόκειται για διαφήμιση, μου αρέσει η απόδοση και εξήγηση του κ. SEIMANIDIS "να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής".
Το "in glamorous Hollywood" θα το μετέφραζα επίσης πιο ελέυθερα εδώ ως "στη μαγεία του Χόλυγουντ".
Άρα "Θέλετε να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής στη μαγεία του Χόλυγουντ;"
να πάρετε μέρος / να συμμετέχετε
Όμως, λόγω των συγκεκριμένων συμφραζομένων "in glamorous Hollywood", και επειδή πρόκειται για διαφήμιση, μου αρέσει η απόδοση και εξήγηση του κ. SEIMANIDIS "να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής".
Το "in glamorous Hollywood" θα το μετέφραζα επίσης πιο ελέυθερα εδώ ως "στη μαγεία του Χόλυγουντ".
Άρα "Θέλετε να γίνετε κι εσείς πρωταγωνιστής στη μαγεία του Χόλυγουντ;"
Something went wrong...