Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
appeal for payment
German translation:
Rechtsbehelf(sverfahren) zur Durchsetzung der Zahlung
Added to glossary by
DERDOKTOR
May 24, 2011 13:47
12 yrs ago
English term
appeal for payment
English to German
Bus/Financial
Insurance
Dies ist aus einem Schreiben eines Anbieters von medizinischen Tests, der seinen Kunden/den Patienten unterstützen möchte, die Zahlung für seine geleisteten Dienste bei der KV des Kunden/Patienten zu erwirken.
If your insurance company denies the claim, we will work with you and your physician to submit appelas for payment. We will exhaust all levels of appeals on your behalf.
Was bedeutet in diesem Falle "appeal for payment"?
If your insurance company denies the claim, we will work with you and your physician to submit appelas for payment. We will exhaust all levels of appeals on your behalf.
Was bedeutet in diesem Falle "appeal for payment"?
Proposed translations
(German)
3 | Rechtsbehelf(sverfahren) zur Durchsetzung der Zahlung | DERDOKTOR |
1 | Zahlungsaufforderungen | kbamert |
Change log
May 30, 2011 08:10: DERDOKTOR Created KOG entry
Proposed translations
31 mins
Selected
Rechtsbehelf(sverfahren) zur Durchsetzung der Zahlung
hier ist es eine private Versicherung, daher KEIN Bescheid einer Kasse, oder ähnliches, sondern die, ggfs gerichtliche Durchsetzung der Deckung durch Zahlung der Kosten.
Note from asker:
Hallo Doktor, warum kann es sich nicht um eine gesetzliche KV handeln? Ich könnte das vom Text her nicht ausschließen? Verstehe ich hier etwas falsch? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Zahlungsaufforderungen
...
Peer comment(s):
neutral |
ukaiser (X)
: das funktioniert nur umgekehrt, hier geht es doch darum, Kosten für eine Leistung zu übernehmen, und dafür ist Zahlungsaufforderung m.E. nicht das Instrument. Die KK kann mir eine ZA für den Zusatzbeitrag schicken, nicht ich für Übernahme von Zahnersatz
15 mins
|
Discussion
If your insurance company denies the claim, we will work with you and your physician to submit appeals for payment. We will exhaust all levels of appeals on your behalf. Depending on the insurance company, this can be a lengthy process. In some instances you may need to submit the appeal or provide authorization for us to represent your claim.
Should we be unsucessful and your insurance company denies all levels of appeals, you will receive a bill for the (...).
Mehr gibt der Text leider nicht her. Das Unternehmen bietet medizinische Tests an, die wohl vom Arzt der Patientin bestellt wurden.
Mehr steht dazu nicht im Brief.
Der Weg, in Ö und in D, ist sehr verschieden, und verschieden genannt, falls man, wie hier, überhaupt einmal den Versicherer, sagen wir es neutral, obwohl es so nicht ganz stimmt, in Anspruch nehmen will. Rechtsbehelf, von mir hier eher untechnisch als Generalbegriff für rechtliche Durchsetzung gebraucht, gilt wohl für beide. Wenn der Autor Deines AT von Tuten und Blasen keine Ahnung hat, überzeichnet gesagt, aber hier als Anbieter einer Leistung, wohl Prozeßhelfer, ernstgenommen werden will, kann er ein US- amerikanisches Verfahren nicht einfach hierher übertragen. Was bietet er genau WEM, WO, an ?
Wäre das vielleicht passend?
Einen staatlichen Krankenversichrungsschutz wie in weiten Teilen europas gibt es drüben nicht, und in GB gibt es den NHS.Der würde nicht als 'your insurance company' tituliert.