Nov 20, 2005 18:41
18 yrs ago
English term

power enrichment, deceleration enleanment

English to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Antrieb
Für obige Wörter fallen mir keine "gscheiten" deutschen Entsprechungen ein. Kann mir jemand helfen?

Open loop due to driving conditions (e.g. power enrichtment, deceleration enleanment)
Proposed translations (German)
3 anreichern/abmagern

Discussion

Klaus Herrmann Nov 21, 2005:
Was mir fehlt, ist der Kontext... Was f�r ein Motor denn, die Regelung d�rfte sich wohl auf Gemischzusammensetzung oder Abgas beziehen, und die wird zum Beschleunigen/Verz�gern ausgesetzt?
Angelika Koerber (asker) Nov 21, 2005:
Vielleicht habe ich gerade das ber�hmte Brett vor dem Kopf, dass sich mir der Sinn nicht erschlie�t
Angelika Koerber (asker) Nov 21, 2005:
Danke Klaus, leider hilft mir das kein bisschen weiter :-( denn die Bedeutung der Worte ist mir schon klar, allein mir fehlt eine sinnvolle Zusammensetzung und �bersetzung ;-)

Proposed translations

5 mins
Selected

anreichern/abmagern

Das ist das Gegensatzpaar beim Zerknalltreibling. Ob man das auf E-Motoren übertragen kann, sei dahingestellt, aber das kann man eigentlich in beiden Sprachen nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-11-20 18:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

Zu meiner mehr oder weniger großen Überraschung kennt Google auch die Verbform des fetten Gemisches: anfetten. So sei dies der Vollständigkeit halber nachgetragen, aber nicht vorgeschlagen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Klaus, das war mir eine gro0e Hilfe!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search