Sep 12, 2022 13:34
1 yr ago
22 viewers *
English term
of which the Supplier forms the head office
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The Supplier has sales offices in the Netherlands, England, Germany, France, Spain, Italy, Sweden, Norway, and Poland. These sales offices are part of the XXXX Group, ***of which the Supplier forms the head office***.
Vorläufige Übersetzung:
Der Lieferant hat Vertriebsbüros in den Niederlanden, England, Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, Schweden, Norwegen und Polen. Diese Vertriebsbüros sind Teil der XXXX-Gruppe, ***deren Hauptsitz der Lieferant ist***.
Aber klingt das nicht krumm?
Vorläufige Übersetzung:
Der Lieferant hat Vertriebsbüros in den Niederlanden, England, Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, Schweden, Norwegen und Polen. Diese Vertriebsbüros sind Teil der XXXX-Gruppe, ***deren Hauptsitz der Lieferant ist***.
Aber klingt das nicht krumm?
Proposed translations
(German)
4 | Muttergesellschaft | Birgit Gläser |
4 +1 | mit Sitz beim Lieferanten | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
Muttergesellschaft
Head Office ist oft die Muttergeselslchaft des Konzerns...
Die Vertriebsbüros sind Teil des XXX Konzerns, dessen Muttergesellschaft der Lieferant ist...
Würde ich aber komplett umstellen... Der Lieferant ist die Muttergesellschaft des XXX Konzerns und hat Vertriebsbüros in NL, UK, ....
Die Vertriebsbüros sind Teil des XXX Konzerns, dessen Muttergesellschaft der Lieferant ist...
Würde ich aber komplett umstellen... Der Lieferant ist die Muttergesellschaft des XXX Konzerns und hat Vertriebsbüros in NL, UK, ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle! @Birgit: Diese Lösung gefällt mir sehr gut! "
+1
25 mins
mit Sitz beim Lieferanten
ferner: "are part of the XXXX Group"
"gehören zur XXXX Firmengruppe"
oder
"gehören zum XXXX Konzern"
"gehören zur XXXX Firmengruppe"
oder
"gehören zum XXXX Konzern"
Discussion
The Supplier has sales offices in the Netherlands, England, Germany, France, Spain, Italy, Sweden, Norway, and Poland. These sales offices are part of the XXXX Group, ***of which the Supplier forms the head office***.
Daraus wurde :
Birgit: Muttergesellschaft, Punktevergabe
Du: Der Lieferant ist die Muttergesellschaft des XXX Konzerns und hat Vertriebsbüros in NL, UK, ....
Ich: mit Sitz beim Lieferanten (ich lag anfangs auch falsch)
Du final : Der Lieferant ist die Zentrale der XXXX-Gruppe, die darüber hinaus Vertriebsbüros in den Niederlanden, England, Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, Schweden, Norwegen und Polen unterhält.
Ich bleibe bei meiner Auffassung:
Der Lieferant hat Vertriebsbüros in ……
Diese Vertriebsbüros gehören zum .. Konzern,
Dessen Sitz vom Lieferanten gebildet wird,
Also der Lieferant hat seinen Sitz im Konzern, er selbst ist aber keine Muttergesellschaft.
Sitz ist nicht gleich Muttergesellschaft
Der Lieferant ist keine Zentrale
Falscher Glossareintrag
Der Lieferant ist die Zentrale der XXXX-Gruppe, die darüber hinaus Vertriebsbüros in den Niederlanden, England, Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, Schweden, Norwegen und Polen unterhält.
Inwiefern ist diese Übersetzung deiner Meinung nach falsch?