Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Successors-in-interest
Danish translation:
rettighedsefterfølger
Added to glossary by
Nina Simoncini
Jun 15, 2016 17:53
7 yrs ago
3 viewers *
English term
Successors-in-interest
English to Danish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Working agreement (between movie company and actor)
Excerpt from contract:
"Producer may transfer and assign this agreement or all or any of its rights or privileges hereunder to any entity or individual without restriction. This release shall be binding on all of my successors-in-interest and heirs."
Thanks in advance!
"Producer may transfer and assign this agreement or all or any of its rights or privileges hereunder to any entity or individual without restriction. This release shall be binding on all of my successors-in-interest and heirs."
Thanks in advance!
Proposed translations
(Danish)
4 | retsefterfølger eller efterfølgende ejer | Nina Simoncini |
Change log
Jun 17, 2016 19:41: Nina Simoncini Created KOG entry
Proposed translations
20 hrs
Selected
retsefterfølger eller efterfølgende ejer
"Successor in title" is really a variation on "Successor in interest," which is more commonly used in the US legal system.
In Anglo-American law, a "title" both refers to proof of an "interest" in property and also means the right to complete control over the property.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-06-16 14:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
rettighedsefterfølger ;)
In Anglo-American law, a "title" both refers to proof of an "interest" in property and also means the right to complete control over the property.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-06-16 14:54:33 GMT)
--------------------------------------------------
rettighedsefterfølger ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rettighedsefterfølger :)"
Discussion