Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
early position and substantial position
Chinese translation:
FYI
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-05-18 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 15, 2014 04:10
9 yrs ago
English term
early position and substantial position
English to Chinese
Law/Patents
Energy / Power Generation
Subject to the approval of XYZ Partners, strategic investors taking an early and substantial position (“Anchor Investors” ) may be provided co-investment rights on either a side-by-side or co-branded basis with the XX Fund.
这里的early position and substantial position .是指率先认购和重大认购的意思吗
还有 a side-by-side or co-branded basis with the XX Fund 如何理解? 谢谢
这里的early position and substantial position .是指率先认购和重大认购的意思吗
还有 a side-by-side or co-branded basis with the XX Fund 如何理解? 谢谢
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | FYI | lyrebird06 |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
FYI
XX资金基于并行品牌或联合品牌方式,向谁谁提供什么
获得最早及实质性所有权的投资者
主要投资者(anchor investor)
首要投资者( Anchor Investor ),
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-05-16 00:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
基石投资者(cornerstone investors)按IPO发行价格承诺购买一定数量的股票,有限售期(6~12个月),起市场定心丸的作用;錨定投資者”(anchor investor),他们没有禁售期,从股票询价阶段介入。
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-05-16 00:38:07 GMT)
--------------------------------------------------
基石投资者(cornerstone investors)按IPO发行价格承诺购买一定数量的股票,有限售期(6~12个月),起市场定心丸的作用;錨定投資者”(anchor investor),他们没有禁售期,从股票询价阶段介入。
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-05-16 00:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
先科普一下常识。基石投资者(Cornerstone Investors),是指企业IPO时在公募之前作为战略投资者申购公司股票的机构投资者,主要是以银行、保险公司、对冲基金、主权财富基金、养老金等为主的大型机构投资者、大型企业集团以及知名富豪或其所属企业。通俗地理解,类似于内地的机构投资者。 与之对应的是路演阶段的锚定投资者(anchor investor),锚定投资者从股票询价阶段才开始介入,没有禁售期。而基石投资者是按IPO发行价购买预先约定数量的股票,并接受6~12月的锁定期。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-05-16 12:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
本人对这个领域也不是很熟悉,只能凭句子结构、有限的理解以及查到的知识,提供有限的帮助,我们共同学习吧
获得最早及实质性所有权的投资者
主要投资者(anchor investor)
首要投资者( Anchor Investor ),
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-05-16 00:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
基石投资者(cornerstone investors)按IPO发行价格承诺购买一定数量的股票,有限售期(6~12个月),起市场定心丸的作用;錨定投資者”(anchor investor),他们没有禁售期,从股票询价阶段介入。
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-05-16 00:38:07 GMT)
--------------------------------------------------
基石投资者(cornerstone investors)按IPO发行价格承诺购买一定数量的股票,有限售期(6~12个月),起市场定心丸的作用;錨定投資者”(anchor investor),他们没有禁售期,从股票询价阶段介入。
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-05-16 00:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
先科普一下常识。基石投资者(Cornerstone Investors),是指企业IPO时在公募之前作为战略投资者申购公司股票的机构投资者,主要是以银行、保险公司、对冲基金、主权财富基金、养老金等为主的大型机构投资者、大型企业集团以及知名富豪或其所属企业。通俗地理解,类似于内地的机构投资者。 与之对应的是路演阶段的锚定投资者(anchor investor),锚定投资者从股票询价阶段才开始介入,没有禁售期。而基石投资者是按IPO发行价购买预先约定数量的股票,并接受6~12月的锁定期。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-05-16 12:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
本人对这个领域也不是很熟悉,只能凭句子结构、有限的理解以及查到的知识,提供有限的帮助,我们共同学习吧
Note from asker:
经XXX合伙人批准,XX基金基于并行品牌或联合品牌方式,可能会对从股价询价阶段介入并持大量股份的战略投资者("锚定投资人)提供联合投资权。这样翻译是否正确? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "多谢解答,理解了"
Discussion