15:22 Mar 18, 2024 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Technical report - Argentina | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | record of scrutiny (review) and sign-off |
| ||
4 | Certificate of monitoring and endorsement |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
constancia de supervisión y visado record of scrutiny (review) and sign-off Explanation: Constancia in Arg. (proof, *record*, written evidence: West) might have been issued by a non-notarial agency, as opposed to a Certificado issued by a Notary or Scrivener. Query: Commissioner for Oaths > 'in British English, a solicitor authorized to authenticate oaths on sworn statements' (inaccurate as Barristers - capital 'B') are also authorized). Oversight in BrE means a lapse or failing, so the opposite of the watching brief in AmE. ... ha supervisado el dictamen : has reviewed or scrutinis/zed the opinion ('oversighted' vs. monitored or scrutinised might be problematical in AmE) Sign-off for visado gets round the (insurance etc.) endorsement vs. (legal writ or BrE: bill of exchange/ AmE: draft) indorsement spelling conundrum. Contrary to UK Notarial opinion, 'indorse/ment' is not a 'quaint English legal spelling'. Example sentence(s):
Reference: http://sthelenschildcare.proceduresonline.com/files/manageme... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certificate of monitoring and endorsement Explanation: Here are my opinions in American English translations: 1. Referencia: Supervisión Dictamen Comité - I think this should be Review of Committee Opinion -> I'm not sure about my translation of these three words, did it say "del Comité"? But separately, I would translate them as "Monitoring" "Opinion" "Committee". 2. Constancia de supervisión y visado - Certificate of monitoring and endorsement -> I agree with your translation. 3. El Comité de Ética Central ha supervisado el dictamen emitido por el Comité de Ética en Investigación Centro de Investigaciones - The CEC has reviewed the opinion issued by... -> I agree with your translation. 4. La presente supervisión no implica evaluación alguna de los criterios éticos considerados por el Comité en la aprobación del estudio. - This review does not involve any assessment of the ethical criteria considered... -> I agree with your translation. -> I would also write it as This review does not imply any evaluation for the ethical criteria considered... 5. La supervisión de criterios éticos se realiza a través de los procedimientos establecidos por el REGLAMENTO DE SUPERVISION Y FISCALIZACION DE LOS COMITES DE ETICA INSTITUCIONALES del Comité de Ética Central - The review of ethical criteria is carried out through the procedures set out by the REGULATIONS ON MONITORING AND AUDITING -> This seems fine. I agree with your translation. Example sentence(s):
https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n08/290/71/pdf/n0829071.pdf?token=9u57XMCliL1RDGatnP&fe=true https://documents.un.org/doc/undoc/gen/n08/290/68/pdf/n0829068.pdf?token=eAy9jjCKMAHC0KeTat&fe=true |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.