take always

French translation: leçons à tirer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take aways
French translation:leçons à tirer
Entered by: Alexandre Tissot

08:38 Jan 12, 2024
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Formation
English term or phrase: take always
Bonjour et bonne année à tous et à tous !

Je traduis une formation relative à la gestion de projet et m'interroge sur l'expression placée en en-tête.

Je songe aux "attitudes à adopter" ou éventuellement aux "leçons à tirer" mais me demande s'il existe une traduction plus appropriée.

Voici le contexte :

"The learning also covers the most important “take always” of the past that where shared by senior XXX project managers and that will help you in managing your project contract like a pro!"

Merci beaucoup !
Alexandre Tissot
Local time: 11:53
leçons à tirer
Explanation:
L'orthographe de ce passage n'est pas terrible, mais effectivement “takeaways” serait les leçons à tirer, les conclusions.
Selected response from:

Marc Desreumaux
Japan
Local time: 18:53
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5leçons à tirer
Marc Desreumaux
3 +3les enseignements clé
ormiston
5Apprentissages
Reda HMIDI


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Apprentissages


Explanation:
Il semble qu’il y ait une coquille dans la source. « Take aways » et non pas « Take Always ».

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2024-01-12 08:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

Chers collègues, je pense que l’expression source est erronnée. Je dirais qu’il s’agit de « take aways » et non pas « take always ».

Reda HMIDI
Morocco
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Bonjour, Reda, Bonne année et merci pour votre réponse ! En effet, cela semble plus cohérent.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Kelly: Je confirme en tant qu'anglophone. Certains mettraient un tiret, take-aways.
9 mins
  -> Merci Michael 🙏🏼

disagree  Daryo: Absolutely no ways! This sounds like a proper false-friend translation, makes no sense whatsoever in French: "acquiring knowledge" IS NOT the same as "acquired knowledge". Check for yourself: https://www.cnrtl.fr/definition/apprentissage
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
leçons à tirer


Explanation:
L'orthographe de ce passage n'est pas terrible, mais effectivement “takeaways” serait les leçons à tirer, les conclusions.

Marc Desreumaux
Japan
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
Notes to answerer
Asker: Merci, Marc et bonne année !

Asker: Merci, Marc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
2 hrs

agree  Marion Hallouet
2 hrs

agree  AllegroTrans
3 hrs

agree  Francois Boye
11 hrs

agree  Justin Reeve
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
les enseignements clé


Explanation:
Souvent associés en français...

ormiston
Local time: 11:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Merci, Ormiston.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
2 hrs

agree  Daryo: Fancy that: the answer proposed with a confidence level of only CL3 makes far more sense then answers with CL5!
6 hrs

agree  Nathalie Joffre
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search