08:50 Aug 11, 2023 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Feriani Italy Local time: 17:17 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
don’t mind if we tuxe-do Perché no? Explanation: Il gioco di parole è con "don’t mind if we do" (informal) Used to express acceptance of something offered to the speaker. Would you like a biscuit? ― Don't mind if I do! Visto che Canadian tuxedo non è proprio popolare in Italia, andrei per un'opzione senza giochi di parole. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2023-08-11 09:19:08 GMT) -------------------------------------------------- Volentieri, Non ci dispiace affatto... Insomma indica che questo trend è "più che accettabile" per chi scrive. |
| |
Grading comment
| ||