Marked man

French translation: sur liste noire

22:42 Apr 30, 2023
English to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Marked man
Bonjour,
Je cherche comment traduire cette expression en français. Je traduis un texte sur l'histoire du syndicalisme et cette expression est employée pour dire qu'un activiste n'arrivait plus à trouver de travail, s'étant attiré l'hostilité du patronat à cause de ses activités et ses prises de position (voir un extrait du texte original plus bas). "Un homme à abattre" serait un peu excessif dans ce contexte. Y aurait-il quelque chose de plus idiomatique que "homme marqué" ou "homme marqué d'une cible"? Je vous serai reconnaissante de vos suggestions.
Merci beaucoup!


Hill's trade union activities made him a marked man. Unable to find work in California, he moved to Utah.
Sophie Oliveau-Moore
Canada
Local time: 18:22
French translation:sur liste noire
Explanation:
C'était une pratique courante de dresser une liste de personnes à ne pas employer. Voir cet article de Wikipédia en anglais : https://en.wikipedia.org/wiki/Blacklist_(employment)
Reste à vérifier que cela correspond au contexte qui vous préoccupe.
Selected response from:

Matthieu Ledoré
France
Local time: 03:22
Grading comment
Merci beaucoup, Matthieu. Cette solution était tout à fait celle qui convenait au contexte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5un indésirable / un paria (ou éventuellement persona non grata / tricard)
Charles R.
3 +2dans le collimateur
Bourth
3 +2homme marqué
AllegroTrans
3 +1une cible de choix
Daryo
3sur liste noire
Matthieu Ledoré
3He was ostracized
ormiston
3un ennemi du système
Marie-Pascale Wersinger


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
marked man
dans le collimateur


Explanation:
Pas exactement la même chose, mais ...

Bourth
France
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Cluzel: J'aime bien, idiomatique, exige peut être d'étoffer un peu
7 mins

neutral  Tony M: Although the idiom is excellent, I can't see that it really works here: it generally means 'in the sights' (sought after, for good or bad), whereas here it's the opposite: he's a pariah!
6 hrs

agree  FPC: I agree, and in the sights because he was being watched while at the same time ostracized. Considering how he ended up even "à abattre" would not have been too strong either.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
marked man
une cible de choix


Explanation:
Hill's trade union activities made him a marked man
=
Son syndicalisme a tourné Hill en une cible de choix (sous-entendu: pour la persécution par les patrons)

Daryo
United Kingdom
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But the trouble is, he's not so much a target as "to be avoided"...
21 mins
  -> He made himself a "target" for refusals to give him any job // I think most people would understand it that way.

agree  FPC: also
55 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
marked man
un indésirable / un paria (ou éventuellement persona non grata / tricard)


Explanation:
C'est ce qui me vient à l'esprit. Les expressions entre parenthèses sont moins appropriées : persona non grata n'est pas vraiment adaptée au contexte et tricard trop argotique.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-05-01 07:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'avais pas osé proposer « grillé / grillé dans le milieu parce que je trouvais l'expression encore plus argotique que tricard et plus moderne mais je viens de faire une recherche et on trouve pas mal d'occurrences. Certaines justement dans le contexte exact des activités syndicales.

"De plus, il estime être "grillé dans le milieu industriel", dans lequel il a longtemps exercé et ce, "dans toutes les villes de France", à cause de son militantisme syndical."
https://www.gala.fr/l_actu/news_de_stars/philippe-poutou-au-...

"Q: Vous êtes pour le moins grillé dans le milieu maintenant…
A: Je me suis grillé, c’était volontaire."
https://www.challenges.fr/emploi/management/le-temoignage-ch...

"Grillé dans le milieu professionnel Pierre SLIDJA doit refaire ces preuves au sein du football amateur avec tout d’abord Belfort et ensuite Wasquehal et l’Amiens AC."
https://www.panamefoot.fr/equipe-de-france-u16-u20-ligue-2-a...

"Il a été licencié depuis et est « définitivement grillé dans le milieu » équin, de son propre aveu."
https://actu.fr/normandie/trun_61494/lancien-responsable-dun...

"Ses entreprises ne marchent pas et il est grillé dans le monde universitaire."

"J'étais un peu grillé dans le monde du foot."








Charles R.
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
1 hr
  -> Merci Tony !

agree  Emmanuella: Grillé
2 hrs
  -> Merci Emmanuella ! Je suis d'accord que "grillé" est parfait quant au sens mais j'ai des doutes quant au registre.

agree  Claude-André Assian
2 hrs
  -> Merci Claude-André !

agree  Samuël Buysschaert
4 hrs
  -> Merci Samuël !

agree  François Tardif: Oui, mais si le texte est destiné au Canada, on exclut "grillé" et "tricard" qui sont inconnus au bataillon.
6 hrs
  -> Merci François ! J'y ai pensé une fois la réponse publiée. Si c'est pour le Canada, les termes argotiques proposés sont sans doute à côté de la plaque.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sur liste noire


Explanation:
C'était une pratique courante de dresser une liste de personnes à ne pas employer. Voir cet article de Wikipédia en anglais : https://en.wikipedia.org/wiki/Blacklist_(employment)
Reste à vérifier que cela correspond au contexte qui vous préoccupe.

Matthieu Ledoré
France
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup, Matthieu. Cette solution était tout à fait celle qui convenait au contexte.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
He was ostracized


Explanation:
A verb might work

past tense: ostracized
1.
exclude from a society or group.
"she was declared a witch and ostracized by the villagers"
Synonymes :
cold-shoulder
boycott
blackball
blacklist, etc

"Themistocles was indeed out of favour at Athens by the end of the 470s, when he was ostracized"

ormiston
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
marked man
homme marqué


Explanation:
"L'HOMME MARQUÉ (HUNTED MEN)" Réalisé par Louis ...
AbeBooks
https://www.abebooks.co.uk › LHO...
·
Translate this page
homme marqué from www.abebooks.co.uk
"L'HOMME MARQUÉ (HUNTED MEN)" Réalisé par Louis KING en 1938 avec de gauche à droite: Mary CARLISLE, Lloyd NOLAN / Photo originale PARAMOUNT n° 1734-55 ...
Publication Date: 1938
Publisher: PARAMOUNT

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 02:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: also // implicitly: "with a target (="the mark") painted on his back"
14 hrs
  -> Thanks, and a case where "literal works" without further ado imo

agree  FPC: Formally correct (with reference what's more) but not very idiomatic in French today (France). It would be understood either as literally with a sign on him or in the sense of deeply touched and affected.
2 days 14 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marked man
un ennemi du système


Explanation:
An alternative maybe

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-05-01 10:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say “un renegat” quelqu’un qui a renié ses valeurs

Marie-Pascale Wersinger
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: That would be also true, but "marked man" means only he was singled out for a "special treatment" - no jobs for this one!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search