to maintain registration for public sale

French translation: ne plus être permis de maintenir (la validité de) l'authorisation de vendre au public

18:06 Feb 21, 2023
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: to maintain registration for public sale
At some point, the Funds may no longer be permitted to maintain registration for public sale of the Shares in the UK, which could mean that the Funds will no longer be available for investment by certain UK investors.
Paul de Brosses
United States
Local time: 18:13
French translation:ne plus être permis de maintenir (la validité de) l'authorisation de vendre au public
Explanation:
there is an important "nuance" in this text, that must be conveyed in the translation.

"no longer be permitted to maintain" is not there by accident.

The "registration [of this non-UK EU Fund by the competent UK financial authority] for public sale [in UK]" is a leftover from before Brexit, part of a transitory regime that "allowed the validity of existing UK registrations/licences to sell to the public to be preserved/maintained" after Brexit.

This is about possibly ending this exception to new rules.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 00:13
Grading comment
Thank you for your help Daryo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ne plus être permis de maintenir (la validité de) l'authorisation de vendre au public
Daryo
2continuer à l'inscription à la vente
AllegroTrans
4 -2pour maintenir les droits à la cotation des actions
Francois Boye


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
continuer à l'inscription à la vente


Explanation:
Gouvernement.lu
https://data.legilux.public.lu › file
·
Translate this page
17 Dec 1991 — La Commission de la Bourse a le droit de refuser l'inscription à la vente publique des valeurs qu'elle ne croirait pas devoir admettre; ...

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: c'est l'idée, mais en FR, on dirait "se voir interdire la vente publique des actions...", "...se voir refuser le maintien des actions à la cote...", "se voir retirer l'inscription à la cote..."
19 hrs

neutral  Daryo: right explanation but "continuer à" is the wrong verb
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
to maintain registration for public sale of the shares
pour maintenir les droits à la cotation des actions


Explanation:
es registration rights, ou droits de cotation en français, désignent des droits accordés aux actionnaires d’une entreprise de faire inscrire leurs actions sur un marché financier, généralement une bourse.

Les registration rights sont souvent accordés aux actionnaires d’une entreprise en démarrage ou en croissance, qui cherchent à lever des fonds auprès d’investisseurs professionnels, tels que les fonds de capital-risque ou les fonds de private equity. Ils leur permettent de réaliser une sortie de leur investissement en cédant leurs actions sur le marché financier, soit à des investisseurs institutionnels, soit à des investisseurs particuliers.

Les registration rights peuvent être accordés de différentes manières, selon les modalités prévues dans l’accord de financement. Ils peuvent par exemple prévoir des droits de priorité, qui accordent aux actionnaires une priorité dans l’inscription de leurs actions sur le marché financier. Ils peuvent également prévoir des droits de piggyback, qui permettent aux actionnaires de profiter de l’inscription des actions de l’entreprise sur le marché financier sans avoir à réaliser de démarches spécifiques.

Francois Boye
United States
Local time: 19:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 964

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Mauvaise traduction: l'émetteur - et non les actionnaires - a le "droit" d'inscrire ses actions en bourse, et sous conditions. Ici, il s'agit de maintenir (ou pas) une "inscription", pas des droits + la "cotation" n'est pas la "vente".
17 hrs
  -> 'cotation' entails registration and public sale. an asset is quoted not an issuer. Asset issuers have rights.

disagree  Daryo: wrong explanation / wrong type of "registered" // the "registration" ***in this ST*** is about this Fund being "registered" by the some financial authority, i.e. it's about this Fund getting a "licence to sell (the fund units) to the public".
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no longer be permitted to maintain registration for public sale
ne plus être permis de maintenir (la validité de) l'authorisation de vendre au public


Explanation:
there is an important "nuance" in this text, that must be conveyed in the translation.

"no longer be permitted to maintain" is not there by accident.

The "registration [of this non-UK EU Fund by the competent UK financial authority] for public sale [in UK]" is a leftover from before Brexit, part of a transitory regime that "allowed the validity of existing UK registrations/licences to sell to the public to be preserved/maintained" after Brexit.

This is about possibly ending this exception to new rules.

Daryo
United Kingdom
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 302
Grading comment
Thank you for your help Daryo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josiane Lima
15 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search