de verre en verre

Portuguese translation: de mira para mira

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de verre à verre
Portuguese translation:de mira para mira
Entered by: O G V

01:56 Jan 23, 2023
French to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: de verre en verre
Vous n’avez pas ces pensées quand vous regardez de verre à verre, pas plus que nous ne pensons que ces gens en face fussent des êtres humains, pères, mères, amants.
José António de Freitas e Silva
Portugal
Local time: 08:59
de mira (telescópica) para mira [lente]
Explanation:
é uma obra escrita em alemão, Ob Tausend fallen (1941, A Thousand Shall Fall, about his war experiences in the French Foreign Legion)

https://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Habe

tradução inglesa em https://archive.org/details/thousandshallfal00habe/page/n455... (mas não disponível de graça)

também em outros sites que o antivírus bloqueia

achei em francês em https://www.quatrea.com/files/HABE--02--S-IL-EN-TOMBE-MILLE....

parece tratar-se da mira do telescópio da arma (falando em francês de lentes, de "vidros" para ver).

Um parágrafo anterior:

Sur ces entrefaites, des officiers allemands apparurent sur la crête de la colline. Ils portaient des casquettes grises plates. Aucun ne portait de casque. L’air était limpide et je pouvais distinguer leurs déplacements. Je pouvais même voir leurs visages. Ces officiers se comportaient comme si aucun ennemi ne leur faisait face. Ils portaient des bottes. Ils pointaient de leurs doigts gantés nos positions. Certains regardaient vers nous avec des jumelles. Quelle sensation étrange quand un œil artificiel rencontre un autre œil artificiel ! Jamais deux regards ne peuvent paraître plus hostiles qu’à travers deux télescopes. La crudité du verre contre la crudité du verre. Derrière chacune, quelque chose d’accroupi s’apprête à bondir, un homme peut-être.

Se possível consulte o texto original ou alguma tradução.

Também pode abrir um kudoz só em francês, talvez outros nativos (sem ser necessariamente tradutores de português) consigam lhe ajudam melhor.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-01-23 07:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

algo assim:
Você não tem esses pensamentos quando olha de [uma] mira [telescópica] para [outra] mira [telescópica], assim como nós não pensamos que essas pessoas do lado oposto eram seres humanos, pais, mães, amantes.
Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
Muito obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1de mira (telescópica) para mira [lente]
O G V
3 +1(fixar o olhar) na mira
Maria Teresa Borges de Almeida


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de mira (telescópica) para mira [lente]


Explanation:
é uma obra escrita em alemão, Ob Tausend fallen (1941, A Thousand Shall Fall, about his war experiences in the French Foreign Legion)

https://en.wikipedia.org/wiki/Hans_Habe

tradução inglesa em https://archive.org/details/thousandshallfal00habe/page/n455... (mas não disponível de graça)

também em outros sites que o antivírus bloqueia

achei em francês em https://www.quatrea.com/files/HABE--02--S-IL-EN-TOMBE-MILLE....

parece tratar-se da mira do telescópio da arma (falando em francês de lentes, de "vidros" para ver).

Um parágrafo anterior:

Sur ces entrefaites, des officiers allemands apparurent sur la crête de la colline. Ils portaient des casquettes grises plates. Aucun ne portait de casque. L’air était limpide et je pouvais distinguer leurs déplacements. Je pouvais même voir leurs visages. Ces officiers se comportaient comme si aucun ennemi ne leur faisait face. Ils portaient des bottes. Ils pointaient de leurs doigts gantés nos positions. Certains regardaient vers nous avec des jumelles. Quelle sensation étrange quand un œil artificiel rencontre un autre œil artificiel ! Jamais deux regards ne peuvent paraître plus hostiles qu’à travers deux télescopes. La crudité du verre contre la crudité du verre. Derrière chacune, quelque chose d’accroupi s’apprête à bondir, un homme peut-être.

Se possível consulte o texto original ou alguma tradução.

Também pode abrir um kudoz só em francês, talvez outros nativos (sem ser necessariamente tradutores de português) consigam lhe ajudam melhor.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-01-23 07:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

algo assim:
Você não tem esses pensamentos quando olha de [uma] mira [telescópica] para [outra] mira [telescópica], assim como nós não pensamos que essas pessoas do lado oposto eram seres humanos, pais, mães, amantes.

O G V
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Roland: Achei excelente. Creio que fica inteligível se você escreve "de mira para mira", até porque há essa passagem anterior falando de telescópios. Há também essa opção longa. Gostei das duas.
4 hrs
  -> Meu agradecimento, Marcos. Achei oportuna a referência. No conjunto do livro fica claro o sentido mas a passagem que diz "qu’à travers deux télescopes" é bastante anterior ao parágrafo do "verre à verre" do kudoz.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(fixar o olhar) na mira


Explanation:
Sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  O G V: são dois inimigos a se olhar pela mira... ou seja, duas miras.
14 mins

agree  expressisverbis
2 days 12 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search