14:56 Jul 31, 2022 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
проявление осмотрительности при составлении документов Explanation: ИЛИ превентивный подход к составлению документов (в целях исключения возможности предъявления исков и т. п.) Каких-то закрепившихся эквивалентов, судя по всему, не существуют. Опираясь на суть термина, я бы перевел одним из указанных способов. Example sentence(s):
https://sudact.ru/regular/doc/DVYIxrnU06oz/?ysclid=l6a7jqba7n588107233 Reference: http://www.yukov.ru/press-centr/kommentarii-v-smi/kupit-i-pe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Официально-деловоой стиль письма Explanation: Эквивалента термина нет, но по смыслу речь идёт именно о языке составления документа. А в юриспруденции используется этот жанр стиля речи. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 13 hrs (2022-08-03 04:14:19 GMT) -------------------------------------------------- *официально-деловой (с одной буквой "о") конечно же. Извините за опечатку. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
исключение возможностей для нежелательного толкования при составлении документа Explanation: Это то, что нам приходится делать, чтоб к нашим текстам невозможно было придраться. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.