LEA (Land Engraved Area)

Spanish translation: superficie marcada por el campo

14:12 Jul 17, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: LEA (Land Engraved Area)
¡Hola!
Necesito ayuda para traducir esta sigla, que encuentro en un seminario web sobre balística:

"The first two here are from 9 millimeter Parabellum bullets that were fired through a Glock pistol with an aftermarket barrel that had a conventional rifle.
And the first sample we actually see over here, this one is a fragment that only has one land engraved area, the LEA or LEA as we call them."


¡Gracias!
Cecilia Franetovich
Argentina
Local time: 08:26
Spanish translation:superficie marcada por el campo
Explanation:
Las armas con cañon rayado o estriado tienen ranuras talladas a lo largo del ánima (en forma de espiral). Entonces dentro del ánima existen dos tipos de zonas: las ranuras ("grooves") y las zonas altas ("lands"). Los "lands" son toda la superficie original del ánima que quedó sin alterar al hacer las ranuras. Pueden verse claramente identificadas en el siguiente dibujo/foto:

https://images.app.goo.gl/p4rgpw54yAD5aiej9

Cuando la bala recorre el ánima, se deforma levemente adaptándose algo a la forma de las estrías,y por lo tanto va avanzanzo girando siguiendo la espiral de las ranuras, y por rozamiento van quedando marcadas dos tipos de zonas:

GEA o Groove Engraved Area: son las zonas del proyectil que circularon sobre las ranuras ("grooves"), y que por lo tanto no tuvieron rozamiento y están relativamente intactas.

LEA o Land Engraved Area: son las zonas del proyectil que fueron rozando contra las partes "elevadas" del cañón ("lands"), y donde hay más marcas útiles.

Estas dos zonas pueden verse claramente identificadas en el siguiente esquema:
https://images.app.goo.gl/e5rZseUBMP4tCcJZ9

Ambas zonas (son superficies) están delimitadas por las líneas (no son superficies) dejadas por los "bordes afilados de surcos de ánima estriada o rayada". Estas marcas son los límites entre las áreas LEA y GEA, no son las áreas LEA. Estas líneas solo sirven para identificar el tipo, fabricante, etc. de un arma, pero no pueden identificar el arma individual que disparó ese proyectil, porque todas las armas del mismo tipo, fabricante, serie, etc. van a producir prácticamente las mismas líneas.



En español, las "lands" (las superficies del cañon entre las estrías) se conocen como "campos". Frecuentemente en ese contexto se habla también de "macizos", que son los volúmenes de metal ubicados entre las estrías (es decir, lo que hay debajo de los campos).
Se pueden ver esquemas con estas traducciones aquí:
https://kilermt.com/que-son-las-estrias/

Estas son las definiciones también en ese enlace:
"Macizo: parte del ánima, saliente aparente que queda entre dos estrías
Campo: superficie del ánima que queda entre dos estrías
Flancos: cada una de las paredes laterales de una estría

Flanco de carga o conducción: el que enfrenta el proyectil y le da la velocidad de rotación
Flanco de escape: el opuesto, que solo sirve de guía"

Otra referencia:
"Glosario balístico-pericial
...
Campo de macizo: Consiste en la superficie del macizo existente entre dos estrías. Es de suma importancia para la identificación del proyectil"
"Balística y Pericia - Roberto Locles - Ediciones La Rocca"

Otras referencias que avalan la traducción "campos":

.........
Breve historia de la balística forense - Foro de Seguridad
https://www.gestiondelriesgo.com › artic › discipl
... amplió las fotos y sorpresa, se dio cuenta de que las marcas dejadas por las estrías y los campos del ánima del cañón en el “proyectil testigo”, ...

"LA BALÍSTICA COMO ELEMENTO ESENCIAL PARA LA ...
http://biblio3.url.edu.gt › Tesario › Mauricio-Jenny
PDF
3 jul 2013 — Reseña Balística Forense… ... Balística Externa de Escopetas… ... dejadas por las estrías y los campos del ánima del cañón en la "bala ...
106 páginas

Análisis del desgaste en el ánima del cañón mediante el ...
https://revista.cleu.edu.mx › descargas › articulos
PDF
por MAF Pérez · Mencionado por 1 — Balística, arma de fuego, ánima del cañón, rayado en el ánima del cañón. Abstract ... Se observaron los campos y estrías de la bala 1, has-.
12 páginas

El estriado de un cañón,diferentes tipos - Armas de Fuego
https://historiadelasarmasdefuego.blogspot.com › el-estr...
7 ago 2009 — Anima estriada de un cañón de 105 mm. ... de ancho (0.03"), y los campos y los fondos de las estrías están contenidos en un mismo círculo.

Microscopía Balística - Dialnet
https://dialnet.unirioja.es › descarga › articulo
PDF
por GAG Viglione · 2014 · Mencionado por 2 — forense, la identificación pericial balística ha ... las características que presenta el ánima del ... de las estrías y de los campos estriales internos.
7 páginas

BALISTICA - RIUMA
https://riuma.uma.es › Arma de Fuego. Balística.pdf
PDF
por J Colmenero Gil del Avalle · 2015 — CALIBRE DEL ARMA o Diámetro del ánima entre campos. o Cumplimentado con longitud y forma de la recámara. CALIBRE DE LA BALA o Diámetro máximo entre estrías.

BALÍSTICA Por: Lic. En Criminalística Abigail ... - Facebook
https://es-la.facebook.com › posts › balísticapor-lic-en-c...
16 may 2018 — ... ánima sus campos y estrías, al apretarse el proyectil contra las paredes del interior del cañón y coger su sentido de giro. BALÍSTICA ...
..........

En español no se utiliza una traducción consistente para el concepto "engraved". Tampoco he visto publicaciones en español de balística interior que incluyan las siglas "LEA" y "GEA". No he visto que en español se utilicen siglas equivalentes a LEA y GEA, aún en libros de balística.

Se utilizan expresiones como: huella balística / impresión balística / marcas en el proyectil / heridas sobre el proyectil / huella característica o microscópica / líneas o rayas características

Traducción propuesta:
"land engraved area"
superficie marcada por el campo
Alternativas:
superficie labrada por el campo
superficie grabada por el campo

Es muy importante especificar "por el" para evitar confusiones, debido a que los campos del cañón producen estrías en el proyectil, y las estrías del cañon producen macizos (y sus campos) en el proyectil. Es decir, la LEA en el proyectil es una estría. Ver:

https://images.app.goo.gl/MVwCXFM9kB4xn9Xa6
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 08:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4superficie marcada por el campo
Daniel Delgado
3bordes afilados de surcos de ánima estriada o rayada en el interior del cañón de un arma de fuego
Mónica Algazi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bordes afilados de surcos de ánima estriada o rayada en el interior del cañón de un arma de fuego


Explanation:
Parece ser algo que se observa en las propias armas de fuego: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/military-defen...


Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Gracias, Mónica

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superficie marcada por el campo


Explanation:
Las armas con cañon rayado o estriado tienen ranuras talladas a lo largo del ánima (en forma de espiral). Entonces dentro del ánima existen dos tipos de zonas: las ranuras ("grooves") y las zonas altas ("lands"). Los "lands" son toda la superficie original del ánima que quedó sin alterar al hacer las ranuras. Pueden verse claramente identificadas en el siguiente dibujo/foto:

https://images.app.goo.gl/p4rgpw54yAD5aiej9

Cuando la bala recorre el ánima, se deforma levemente adaptándose algo a la forma de las estrías,y por lo tanto va avanzanzo girando siguiendo la espiral de las ranuras, y por rozamiento van quedando marcadas dos tipos de zonas:

GEA o Groove Engraved Area: son las zonas del proyectil que circularon sobre las ranuras ("grooves"), y que por lo tanto no tuvieron rozamiento y están relativamente intactas.

LEA o Land Engraved Area: son las zonas del proyectil que fueron rozando contra las partes "elevadas" del cañón ("lands"), y donde hay más marcas útiles.

Estas dos zonas pueden verse claramente identificadas en el siguiente esquema:
https://images.app.goo.gl/e5rZseUBMP4tCcJZ9

Ambas zonas (son superficies) están delimitadas por las líneas (no son superficies) dejadas por los "bordes afilados de surcos de ánima estriada o rayada". Estas marcas son los límites entre las áreas LEA y GEA, no son las áreas LEA. Estas líneas solo sirven para identificar el tipo, fabricante, etc. de un arma, pero no pueden identificar el arma individual que disparó ese proyectil, porque todas las armas del mismo tipo, fabricante, serie, etc. van a producir prácticamente las mismas líneas.



En español, las "lands" (las superficies del cañon entre las estrías) se conocen como "campos". Frecuentemente en ese contexto se habla también de "macizos", que son los volúmenes de metal ubicados entre las estrías (es decir, lo que hay debajo de los campos).
Se pueden ver esquemas con estas traducciones aquí:
https://kilermt.com/que-son-las-estrias/

Estas son las definiciones también en ese enlace:
"Macizo: parte del ánima, saliente aparente que queda entre dos estrías
Campo: superficie del ánima que queda entre dos estrías
Flancos: cada una de las paredes laterales de una estría

Flanco de carga o conducción: el que enfrenta el proyectil y le da la velocidad de rotación
Flanco de escape: el opuesto, que solo sirve de guía"

Otra referencia:
"Glosario balístico-pericial
...
Campo de macizo: Consiste en la superficie del macizo existente entre dos estrías. Es de suma importancia para la identificación del proyectil"
"Balística y Pericia - Roberto Locles - Ediciones La Rocca"

Otras referencias que avalan la traducción "campos":

.........
Breve historia de la balística forense - Foro de Seguridad
https://www.gestiondelriesgo.com › artic › discipl
... amplió las fotos y sorpresa, se dio cuenta de que las marcas dejadas por las estrías y los campos del ánima del cañón en el “proyectil testigo”, ...

"LA BALÍSTICA COMO ELEMENTO ESENCIAL PARA LA ...
http://biblio3.url.edu.gt › Tesario › Mauricio-Jenny
PDF
3 jul 2013 — Reseña Balística Forense… ... Balística Externa de Escopetas… ... dejadas por las estrías y los campos del ánima del cañón en la "bala ...
106 páginas

Análisis del desgaste en el ánima del cañón mediante el ...
https://revista.cleu.edu.mx › descargas › articulos
PDF
por MAF Pérez · Mencionado por 1 — Balística, arma de fuego, ánima del cañón, rayado en el ánima del cañón. Abstract ... Se observaron los campos y estrías de la bala 1, has-.
12 páginas

El estriado de un cañón,diferentes tipos - Armas de Fuego
https://historiadelasarmasdefuego.blogspot.com › el-estr...
7 ago 2009 — Anima estriada de un cañón de 105 mm. ... de ancho (0.03"), y los campos y los fondos de las estrías están contenidos en un mismo círculo.

Microscopía Balística - Dialnet
https://dialnet.unirioja.es › descarga › articulo
PDF
por GAG Viglione · 2014 · Mencionado por 2 — forense, la identificación pericial balística ha ... las características que presenta el ánima del ... de las estrías y de los campos estriales internos.
7 páginas

BALISTICA - RIUMA
https://riuma.uma.es › Arma de Fuego. Balística.pdf
PDF
por J Colmenero Gil del Avalle · 2015 — CALIBRE DEL ARMA o Diámetro del ánima entre campos. o Cumplimentado con longitud y forma de la recámara. CALIBRE DE LA BALA o Diámetro máximo entre estrías.

BALÍSTICA Por: Lic. En Criminalística Abigail ... - Facebook
https://es-la.facebook.com › posts › balísticapor-lic-en-c...
16 may 2018 — ... ánima sus campos y estrías, al apretarse el proyectil contra las paredes del interior del cañón y coger su sentido de giro. BALÍSTICA ...
..........

En español no se utiliza una traducción consistente para el concepto "engraved". Tampoco he visto publicaciones en español de balística interior que incluyan las siglas "LEA" y "GEA". No he visto que en español se utilicen siglas equivalentes a LEA y GEA, aún en libros de balística.

Se utilizan expresiones como: huella balística / impresión balística / marcas en el proyectil / heridas sobre el proyectil / huella característica o microscópica / líneas o rayas características

Traducción propuesta:
"land engraved area"
superficie marcada por el campo
Alternativas:
superficie labrada por el campo
superficie grabada por el campo

Es muy importante especificar "por el" para evitar confusiones, debido a que los campos del cañón producen estrías en el proyectil, y las estrías del cañon producen macizos (y sus campos) en el proyectil. Es decir, la LEA en el proyectil es una estría. Ver:

https://images.app.goo.gl/MVwCXFM9kB4xn9Xa6

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 08:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Daniel!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search