Pegylated Fillers

13:56 Jul 15, 2022
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Pegylated Fillers
This is part of a brochure for different aesthetic procedures. The texts just listed different methods and procedures.

Thank you
Alicia Estevez-hernandez
Local time: 06:21


Summary of answers provided
4 +1rellenos/materiales de relleno pegilados
Daniel Delgado
4"Rellenos de Polimero"
Jose Galindez


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pegylated fillers
"Rellenos de Polimero"


Explanation:
PEG (Uppercase) reffers to a medical procedure sometimes in esthetic.
However, I consider important that you to provide a bit more info about the sentence in which the term is used.
Nevertheless, please review the following:
PEG-ylated fillers (ENG-SPN) "Rellenos de Polimero"; whereas PEG reffers to "polyethylene glycol"

Example sentence(s):
  • Many people used to have pegylated fillers in their gluteus.

    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Polietilenglicol
    https://en.wikipedia.org/wiki/Polyethylene_glycol
Jose Galindez
Venezuela
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rellenos/materiales de relleno pegilados


Explanation:
Por lo visto en Internet, "pegylated filler" o "PEGylated filler" se refiere a un gel basado en ácido hialurónico modificado (pegilado) que se inyecta en/bajo la piel humana actuando como relleno para fines estéticos o reconstructivos.

Una referencia: https://neauvia.com/files/press/MORPHOLOGICAL EVIDENCES FOLL...

En Linguee hay múltiples ejemplos donde "pegylated" se traduce como "pegilado/a". El proceso químico está explicado en Wikipedia en "PEGylation". La pegilación es la incorporación química de PEG (es decir, reaccionando) a una molécula más grande, para modificar las propiedades de esta otra molécula.

https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...

En su artículo en Wikipedia, al ácido hialurónico se lo califica como "relleno" o "material de relleno" (en el el uso que se está analizando).

https://es.wikipedia.org/wiki/Ácido_hialurónico


Daniel Delgado
Argentina
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leda Roche
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search