Mar 22, 2022 22:56
2 yrs ago
17 viewers *
English term

wing tier

English to French Tech/Engineering Forestry / Wood / Timber loading structure
Bonjour, je traduis un article de journal écrit à Vancouver en 1941 sur un homme qui a travaillé comme opérateur de machine dans une scierie au début du XXe siècle. Comme il s'agit de contenu historique, la terminologie risque d'avoir changé et je n'ai pas réussi à trouver de traduction pour le terme "wing tier". D'après ce que l'on m'a expliqué, il s'agirait du niveau d'empilement des grumes le long des flancs du bateau. J'inclus ci-dessous le texte qui contient le terme avec un peu de contexte. Toute suggestion de traduction est la bienvenue :) Merci d'avance

Before Nahanee became a steam donkey driver he was a bell boy, giving signals in the ship’s hold, and it was then that he witnessed an accident which he now dislikes to recall. A big spar was being drawn on the wing tier by the steam donkey, held in place by four men who had no means of escape should the spar fall from the tier.
Proposed translations (French)
1 empilage de flanc

Discussion

florence metzger Mar 23, 2022:
superposition des grumes contre le bordé

Proposed translations

1 hr
Selected

empilage de flanc

Effectivement, un 'wing tier' est une hauteur/couche de marchandises empilé dans les flancs de la cale, sous le pont, c-à-d. pas accessible à la verticale de l'écoutille.

'Tier' - pensez à un gâteau de mariage à plusieurs niveaux - signifie une couche de marchandises ou, de nos jours, de conteneurs.

Il semble que l'on dit 'plan' pour 'tier' -
"La cargaison chargée en Allemagne dans la cale inférieure avait été répartie sur TROIS PLANS sur une hauteur d'environ 3,5 m "
https://tsb-bst.gc.ca/fra/rapports-reports/marine/2006/m06l0...
"The cargo in the lower hold, from Germany, was loaded in THREE TIERS and reached a height of approximately 3.5 m"
https://tsb-bst.gc.ca/eng/rapports-reports/marine/2006/m06l0...

mais je pense que 'plan' est plutôt approprié pour l'ensemble d'un niveau, moins pour seulement une partie. 'Couche', 'niveau', ou 'empilage' serait peut-être mieux.

Empilage de flanc, empilage sur le flanc ?

Je joins quelques textes en image confirmant le sens de 'wing tier'. On y trouve 'sheer', ce qui est la courbure longitudinale du pont ou 'tonture' (la courbure latérale s'appelle 'camber' et 'bouge'). Puisque le point haut du 'sheer', que ce soit du pont supérieur ou de la cale, sera au milieu du bateau, ça correspond à la position médiane des écoutilles. J'imagine donc qu'on a un 'sheer tier' (empilage de tonture ?) au milieu (longitudinalement) de la cale et deux 'wing tiers' (empilages de flanc ?).


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search