Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
υποστεί
English translation:
suffer (or suffer the consequences of)
Added to glossary by
Spyros Salimpas
Feb 20, 2022 12:44
2 yrs ago
18 viewers *
Greek term
υποστεί
Greek to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Υπεύθυνη δήλωση στην οποία δηλώνεται ότι ο οικονομικός φορέας δεν έχει υποστεί πρόωρη καταγγελία προηγούμενης δημόσιας σύμβασης
Proposed translations
(English)
4 +3 | suffer (or suffer the consequences of) | Peter Close |
4 | He has not been precipitously denounced | Anastasia Kalantzi |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
suffer (or suffer the consequences of)
A solemn statement in which it is declared that the economic operator has not suffered (or suffered the consequences of) a premature termination of a previous public contract.
See:
https://www.wordreference.com/gren/υποστώ
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-20 14:49:11 GMT)
--------------------------------------------------
See:
https://www.google.co.uk/search?q="has not suffered a termin...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-20 14:58:19 GMT)
--------------------------------------------------
Also see:
https://www.google.co.uk/search?q="has not suffered a termin...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Peter!"
2 days 9 hrs
Greek term (edited):
Δεν έχει υποστεί πρόωρη καταγγελία
He has not been precipitously denounced
Στην περίπωση που έχουμε μπροστά μας σχετικά με επίσημη καταγγελία δημόσιας σύμβασης, χρησιμοποείται το ρήμα incur: cause to self (υφίσταμαι, μου επιβάλλεται ποινή, υπόκειμαι σε κάτι, τρώω πρόστιμο), ενώ το suffer είναι συνώνυμο με το sustain/undergo και live through που χρησιμοποιούνται για θέμαρα υγείας, επεμβάσεων και δύσκολων καταστάσεων ζωής, ενώ το denounce αφορά την επιβολή επίσημης εργασιακής καταγγελίας σύμβασης.
Εδώ δε νομίζω ότι χρειάζονται διαδικτυακές αναφορές.
Εδώ δε νομίζω ότι χρειάζονται διαδικτυακές αναφορές.
Something went wrong...