04:17 Oct 25, 2021 |
Arabic to French translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Youssef Chabat Morocco Local time: 06:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Le capitole |
| ||
4 | centre |
|
centre Explanation: الرحبة العظمى le grand centre sans citer "ville" comme dans, "le grand centre-ville, quoique c'est bien le sens entendu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le capitole Explanation: « Son nom vient du latin caput qui signifie « tête », mais aussi « principal ». En effet, le Capitole est le Caput Urbis, c'est-à-dire littéralement « l'endroit principal de la ville », ou tout simplement le « chef-lieu » ». Ça peut être adapté à ce contexte. « Le grand capitole » par exemple. Wikipedia UNE SUGGESTION |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|