I was innocent of all effort

Italian translation: la fatica era una cosa di cui ignoravo l'esistenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I was innocent of all effort
Italian translation:la fatica era una cosa di cui ignoravo l'esistenza
Entered by: Patricia Ferreira Larrieux

15:06 Jul 29, 2021
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: I was innocent of all effort
Parla di una persona che non ha mai lavorato in vita sua. Come tradurre?
Simone simone88tv (X)
Italy
Local time: 19:54
la fatica era una cosa di cui ignoravo l'esistenza
Explanation:
oppure

lo sforzo era una cosa di cui ignorai l'esistenza

oppure

La fatica mi eludeva

Per riprendere il tono sarcastico dell'espressione inglese...quasi non fosse colpa sua!
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 19:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Ero totalmente estraneo a qualsiasi sforzo
Giada Atzeni
4 +2la fatica era una cosa di cui ignoravo l'esistenza
Lisa Jane
4Non sapevo cosa fosse lo sforzo
Lorenzo Rossi


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Ero totalmente estraneo a qualsiasi sforzo


Explanation:
Oppure "estranea", nel caso in cui si parlasse di una donna.

Un'interpretazione (molto) più libera: io e la fatica abbiamo sempre viaggiato su binari paralleli

Giada Atzeni
Italy
Local time: 19:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: Ciao, come dico nella Discussion, mi sembra che "estranea" sia bello, perché rimanda anche a "innocent" ("si dice per esempio, "estraneo ai fatti"... però metterei forse "fatica": estranea alla fatica ? Buona serata!
1 hr

agree  Angie Garbarino: concordo con fatica
21 hrs

agree  Emanuela Di Rosa
3 days 17 hrs

agree  Alessandra Turconi
3 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la fatica era una cosa di cui ignoravo l'esistenza


Explanation:
oppure

lo sforzo era una cosa di cui ignorai l'esistenza

oppure

La fatica mi eludeva

Per riprendere il tono sarcastico dell'espressione inglese...quasi non fosse colpa sua!

Lisa Jane
Italy
Local time: 19:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: Ciao Lisa, io unirei la tua proposta con quella di Giada: metterei "estranea" per "innocent" e "fatica" per "effort": estranea alla fatica. Buona serata!
1 hr
  -> Grazie, anche a te!

agree  Emanuela Di Rosa
3 days 17 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non sapevo cosa fosse lo sforzo


Explanation:
Un'alternativa

Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 19:54
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search