auf die Seele plumpsen

Russian translation: вваливается в душу

18:11 Jul 15, 2021
German to Russian translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: auf die Seele plumpsen
Angst will uns vielleicht vor etwas warnen, Ärger signalisiert, dass jemand eine Grenze überschritten hat.
Kennst du sicher auch, dass du bei starken Gefühlen oft gar nicht so richtigweißt, woher sie so plötzlich gekommen sind.
Dann lohnt es sich, im Nachhinein zu überlegen, was eigentlich los war und was das Gefühl ausgelöst hat.
Blöde Gefühle sind wie ein übergroßer Hund:
Der lässt sich auf die Seele plumpsen – und dann kriegt man ihn nur schwer wieder weg.

lässt sich auf die Seele plumpsen
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 16:33
Russian translation:вваливается в душу
Explanation:
на грани сна и реальности. (Ханбин/Чживон), ну, как-бы...
ficbook.net›readfic/2644941/9990808
Не спрашивая, вваливается в душу, затапливая полностью и подчиняя себе. Это странно, но вовсе и не плохо. От этого чувства не хочется избавляться...
Selected response from:

Edgar Hermann
Local time: 15:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Вспыхивает внутри/в душе
Iuliia Vinitchenko
31) заполонить душу; 2) плюхнуться в душу
Auto
3вваливается в душу
Edgar Hermann


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Вспыхивает внутри/в душе


Explanation:
Врывается в душу

Iuliia Vinitchenko
France
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
1) заполонить душу; 2) плюхнуться в душу


Explanation:
Предлагаю так.

Auto
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вваливается в душу


Explanation:
на грани сна и реальности. (Ханбин/Чживон), ну, как-бы...
ficbook.net›readfic/2644941/9990808
Не спрашивая, вваливается в душу, затапливая полностью и подчиняя себе. Это странно, но вовсе и не плохо. От этого чувства не хочется избавляться...


Edgar Hermann
Local time: 15:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search