Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Marchando una de erizo de mar para las tres
English translation:
One portion of sea urchin dish for table 3 coming right up
Added to glossary by
Mark Harris
Feb 17, 2020 11:51
4 yrs ago
55 viewers *
Spanish term
"Marchando una de erizo de mar para las tres..."
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Kitchen / restaurant lingo
I'm currently translating a short story about a new hotel chef and there are a couple of phrases that I'm struggling to fully understand. I'll give the whole portion of text for context.
“Marchando una de erizo de mar para la tres” o “Vamos con un par de cazuelas de txistorra a la sidra” se habían convertido en algunas de las frases más usadas entre sus compañeros.
I think it's basically saying that the kitchen became significantly more busy under the new chef, so they were getting a lot more orders etc. It's just the two phrases in speech marks that I'm struggling to translate. Is this kitchen lingo? Like "one portion of sea urchins (for table 3?) coming right up", or is it the waiting staff giving the kitchen the order, i.e. "can I get one portion of sea urchins..."?
Any help would be greatly appreciated.
“Marchando una de erizo de mar para la tres” o “Vamos con un par de cazuelas de txistorra a la sidra” se habían convertido en algunas de las frases más usadas entre sus compañeros.
I think it's basically saying that the kitchen became significantly more busy under the new chef, so they were getting a lot more orders etc. It's just the two phrases in speech marks that I'm struggling to translate. Is this kitchen lingo? Like "one portion of sea urchins (for table 3?) coming right up", or is it the waiting staff giving the kitchen the order, i.e. "can I get one portion of sea urchins..."?
Any help would be greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +5 | One sea urchin dish for table 3 | Cecilia Gowar |
References
Reference | Joel Pina Diaz |
¡Marchando una de erizos! | neilmac |
Proposed translations
+5
35 mins
Selected
One sea urchin dish for table 3
You are right, "marche" is an old fashioned way for waiters to order a dish. This is at odds with the mention of sea urchins, which are a modern and sophisticated delicacy and mostly used in sushi.
So yes, it would be "a plate of sea urchins for table three". Only you do not usually have them on their own, but combined with something else or as a complement.
Marche un tallarín con tuco
https://r24n.com/contenido/100606/marche-un-tallarin-con-muc...
Marche un plato de trisoja
https://www.pagina12.com.ar/diario/sociedad/3-120317-2009-02...
13 Great Sea Urchin Dishes to Try in Los Angeles
https://la.eater.com/maps/13-great-sea-urchin-dishes-to-try-...
So yes, it would be "a plate of sea urchins for table three". Only you do not usually have them on their own, but combined with something else or as a complement.
Marche un tallarín con tuco
https://r24n.com/contenido/100606/marche-un-tallarin-con-muc...
Marche un plato de trisoja
https://www.pagina12.com.ar/diario/sociedad/3-120317-2009-02...
13 Great Sea Urchin Dishes to Try in Los Angeles
https://la.eater.com/maps/13-great-sea-urchin-dishes-to-try-...
Peer comment(s):
agree |
Rowena Galavitz
: I like this option best. As for the "Vamos con un par de cazuelas de txistorra a la sidra,” as Carol mentioned, we're only allowed one entry per query, but this would be "chistorra," cider-cooked sausage (and therefore Spanish). Same sense: delivering.
2 hrs
|
Thanks Rowena!
|
|
agree |
patinba
2 hrs
|
agree |
Alexandra Stephens
4 hrs
|
agree |
neilmac
: Around the mediterranean, sea urchins are pretty common fare when in season.
5 hrs
|
agree |
Murilo Coelho
29 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for the kitchen lingo assistance"
Reference comments
9 mins
Reference:
Reference
“A sea urchin dish for table three comes out”
"A couple of chistorra casseroles with cider are almost ready"
having this concepts you can manage, this is the literal meaning.
"A couple of chistorra casseroles with cider are almost ready"
having this concepts you can manage, this is the literal meaning.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Carol Gullidge
: This makes sense! Although I do trust Mark is only asking one question at a time...
6 mins
|
agree |
neilmac
: "Marchando" es cuando sacan el plato...
13 mins
|
agree |
Cecilia Gowar
: Had not seen this while I was writing!
28 mins
|
agree |
franglish
: "coming up" for marchando.
1 hr
|
6 hrs
Reference:
¡Marchando una de erizos!
Sea urchins are a traditional dish in the Mediterranean area when in season, and apparently have only been considered haute cuisine fairly recently, according to the link below.
Example sentence:
Los erizos dieron otro salto de púa hacia la alta cocina cuando Josep Monje los fidelizó en la carta de Via Veneto
Reference:
https://www.propronews.es/marchando-una-erizos/
https://www.elperiodico.com/es/onbarcelona/cocinas/20150131/marchando-una-de-erizos-3899613
Peer comments on this reference comment:
agree |
patinba
: I'll eat most things, but these are often very disagreeably tasting of iodine.
8 hrs
|
Discussion