Glossary entry

Spanish term or phrase:

cipote

English translation:

kid

Added to glossary by Lucy Breen
Aug 3, 2019 14:39
4 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

cipote

Spanish to English Other Slang dialogue from Honduras
This is from a dialogue / transcript between two female employees of a childrens' home in HONDURAS

Y usted no imagina cómo adoran los niños del hogar a este cipote.

I know that "cipote" is generally a vulgarity but that does not fit with the context and general tone of this conversation.

Any ideas?

Discussion

Lucy Breen (asker) Aug 10, 2019:
cipote / zipote Thank you Juan Jacob for comment on Mexican slang. Wilsonn: your first discussion entry actually answers my question perfectly. Could you post it as answer so that I can select it
?
Lucy Breen (asker) Aug 10, 2019:
Gracias
Wilsonn Perez Reyes Aug 4, 2019:
Lucy: No es muy difícil saber si un término es vulgar o no. El diccionario de la Real Academia Española (RAE) lo indica mediante la abreviatura "vulg.". Además, el diccionario también indica el uso en distintos países o regiones (And. = Andes; Ven. = Venezuela):

cipote1
De cipo.

1. m. Mojón de piedra.
2. m. Hombre torpe, zonzo, bobo.
3. m. Hombre grueso, rechoncho.
4. m. cachiporra (‖ palo).
5. m. Palillo del tambor.
6. m. vulg. miembro viril.
7. m. And. Tarugo, zoquete, cuña.
8. m. Ven. U. para insultar a alguien sin nombrarlo.
9. adj. Col. Extraordinario o formidable. U. en sent. ponder. ¡Cipote lío! ¡Cipote vaina!

mandar a alguien al cipote
1. loc. verb. coloq. Ven. mandar al carajo.
-----------------------

cipote2, ta
Quizá deformac. de chipote.

1. m. y f. El Salv., Hond. y Nic. niño (‖ persona que está en la niñez).
2. m. y f. El Salv. novio (‖ persona que mantiene relaciones amorosas con fines matrimoniales).
https://dle.rae.es/?id=9IW5lJ5|9Iaq5Nk
Juan Jacob Aug 4, 2019:
No olvidar que en España, zipote = pene. (Vulgar)
Lucy Breen (asker) Aug 4, 2019:
many thanks - difficult to grade Thanks for all discussion entries which are extremely helpful and the links. The translation of the term wasn't really the issue here (I wanted to know if it was vulgar) - "kid" // "lad" // "young guy" // would all be good options.
Wilsonn Perez Reyes Aug 3, 2019:
Little boy/girl

Cipote = El Salvador, Honduras
Patojo = Guatemala
Chavo = México
Chavalo = Nicaragua
Chamo = Venezuela
Pibe = Argentina

La similitud entre el español de El Salvador y Honduras es como la que hay entre el español de Argentina y Uruguay: hermanos prácticamente.
Chema Nieto Castañón Aug 3, 2019:
Context should help but cipote could refer to any kid, from a little baby to a teenager.

As María Patricia has already stated cipote (In Honduras) is a regular term for kid. In fact it can be used to address a kid of any age. As said, context should clear out what is the age of this particular kid (cipote).
María Patricia Arce Aug 3, 2019:
en Honduras Honduras
Niño/a (cipota), jovencito/a. Persona menor de edad.
"Las cipotas fueron a la fiesta"
"Yo me casé muy cipota"
"Son cosas de cipotes"
Sinónimos :

Antónimos :

Enviado por : Nicea (Austin, Estados Unidos) 09/06/2007 03:08pm
Niño, usualmente pequeño. Se utiliza también en femenino como "cipota". También se puede usar como adjetivo para describir a alguien como joven o chiquito.
Como es de tan baja altura se mira bien cipote.
Este cipote ni las tablas se ha aprendido.
https://www.asihablamos.com/word/palabra/Cipote.php

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

kid

Just plain old kid will do...:), or if too informal, child

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-08-04 22:59:13 GMT)
--------------------------------------------------

...and no, not vulgar at all
Note from asker:
Thanks. - see my discussion entry
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias "
+1
2 hrs
Spanish term (edited): este cipote

this little fellow

I think this could work here.
Note from asker:
Thanks for the suggestion and perhaps "fellow" would work in another context but to my ear it sounds too posh for this conversation.
Yes - "little fellow" definitely too "posh" in the context of the dialogue I'm transcribing.
Peer comment(s):

agree neilmac : Too posh? Nah.....
15 hrs
Something went wrong...
18 hrs

(wee) fella

IMHO, "the wee fella" should come across as less formal or "posh".
In fact, if you want to go the whole hog, you might consider things like "ankle biter" as an alternative to the more formal "whippersnapper"...



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-08-04 09:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

And I recommend avoiding this particular "cipote" like the plague:

https://www.filmaffinity.com/en/film930830.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search