17:18 Mar 14, 2019 |
English to French translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alice Durand France Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
groupes carbonyle di- et/ou polyhalogénés Explanation: autre possibilité |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
di- and/or higher halogenated carbonyl group-containing compound composé carbonylé polyhalogéné Explanation: A mon avis, c'est un composé avec un groupe carbonyle et des halogènes sur la chaîne carbonée. Un groupe carbonyle est simplement un C=O (cétone). c'est donc le composé qui est halogéné, pas le groupe carbonyle. En-dessous on parle d'ailleurs d'acide carboxylique halogéné, dont l'acide dichloroacétique est un exemple en réf. : -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2019-03-15 10:01:01 GMT) -------------------------------------------------- J'ai l'impression que les brevets en français contenant "composé contenant un groupe carbonyle halogéné" sont un mot-à-mot de "halogenated carbonyl group-containing compound", à lire plutôt sous la forme "composé halogéné contenant un groupe carbonyle". La VO (https://patents.google.com/patent/AU2007251601B2/en) laisse peu de place au doute sur l'ordre de lecture de "halogenated carbonyl group-containing compound": "In the reactor, monochloroacetic acid (MCA) and gaseous HCI are formed together with by-products of which dichloroacetic acid (DCA) and trichloroacetic acid (TCA) are examples. " https://fr.wikipedia.org/wiki/Compos%C3%A9_carbonyl%C3%A9 Reference: http://boowiki.info/art/des-acides-carboxyliques/l-acide-dic... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
des groupes carbonyles dihalogénés et/ou des groupes carbonyles présentant plus de deux halogènes Explanation: Le groupe carbonyle peut parfois porté des dihalogènes, voir des trihalogènes, etc. On parle de groupe carbonyle polyhalogéné. Dans le texte d'origine, au lieu d'utiliser la terminologie "polyhalogenated", on observe l'emploi de la terminologie "di- and/or higher halogenated". En français, cela correspondrait à "groupe carbonyle comprenant deux halogènes ou plus". L'emploi de "and/or" permet de faire référence à des composés contenant soit uniquement des groupes carbonyles dihalogénés, soit uniquement des groupes carbonyles présentant plus de deux halogènes, soit un mélange de groupes carbonyles dihalogénés et de groupes carbonyles présentant plus de deux halogènes. Ainsi, une traduction par "groupes carbonyles polyhalogénés", bien que beaucoup plus "légère" entraînerait une légère perte de sens. Mon choix s'oriente donc par "des composés contenant des groupes carbonyles dihalogénés et/ou des groupes carbonyles présentant plus de deux halogènes". Pour plus d'informations concernant l'halogénation des groupes carbonyles, vous pouvez vous référer au second lien ci-dessous. -------------------------------------------------- Note added at 17 heures (2019-03-15 10:33:40 GMT) -------------------------------------------------- En tenant en compte la remarque de Philippe Etienne, la traduction que je proposerais serait plutôt : "des composés contenant des groupes carbonyles dihalogénés et/ou comportant plus de deux halogènes". Ainsi, l'halogénation est celle du composé (et non du groupe carbonyle) et la notion de "et/ou" est maintenue. Voilà un travail d'équipe ! Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la... https://books.google.es/books?id=hX_gDAAAQBAJ&pg=PA320&lpg=PA320&dq=groupement+carbonyle+dihalog%C3%A9n%C3%A9&source=bl&ots=xwttJsc40R&sig=A |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|