Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
To issue, sign and seal orders
Italiano translation:
Emettere, sottoscrivere e convalidare le ordinanze
Added to glossary by
Monika Izabela Jaworska
Jul 14, 2018 18:39
5 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
To issue, sign and seal orders
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
General Power of Attorney
Sto traducendo una Procura Generale e avrei bisogno di aiuto con la traduzione del seguente pezzo:
*To issue, sign and seal orders*
Ecco la frase intera in inglese:
*To issue, sign and seal orders*, instructions, directions or decrees, obligatory and compulsory for the staff of the Company, its branches, affiliates and representative offices.
La mia traduzione sarebbe: "Rilasciare, sottoscrivere e stipulare ordini/provvedimenti"
ma non sono sicura che sia corretta.
Qualcuno mi può aiutare per favore? Grazie mille!
*To issue, sign and seal orders*
Ecco la frase intera in inglese:
*To issue, sign and seal orders*, instructions, directions or decrees, obligatory and compulsory for the staff of the Company, its branches, affiliates and representative offices.
La mia traduzione sarebbe: "Rilasciare, sottoscrivere e stipulare ordini/provvedimenti"
ma non sono sicura che sia corretta.
Qualcuno mi può aiutare per favore? Grazie mille!
Proposed translations
(Italiano)
3 | Rilasciare, firmare/ sottoscrivere e convalidare le ordinanze | Alessandra Rizzo |
Proposed translations
1 ora
Selected
Rilasciare, firmare/ sottoscrivere e convalidare le ordinanze
https://books.google.it/books?id=Qaw9AAAAYAAJ&pg=PA786&lpg=P...
http://www.omniavis.it/web/forum/index.php?topic=15902.0
http://www.anis.sm/settore_industria/view_legge_89_128.htm
Ho inserito un esempio per "rilasciare le ordinanze", uno per "firmare le ordinanze" e uno per "convalidare le ordinanze" (ma su internet se ne trovano anche altri)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-14 20:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
To seal in questo contesto penso significhi convalidare o suggellare
http://www.omniavis.it/web/forum/index.php?topic=15902.0
http://www.anis.sm/settore_industria/view_legge_89_128.htm
Ho inserito un esempio per "rilasciare le ordinanze", uno per "firmare le ordinanze" e uno per "convalidare le ordinanze" (ma su internet se ne trovano anche altri)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-14 20:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
To seal in questo contesto penso significhi convalidare o suggellare
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Alessandra!"
Something went wrong...