Wozu Abenteuer? Wenn\'s E-Mobilität Made by [Firma] gibt!\" (to US English)

English translation: Who needs adventure when you have e-mobility from xyz?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wozu Abenteuer? Wenn\'s E-Mobilität Made by [Firma] gibt!\" (to US English)
English translation:Who needs adventure when you have e-mobility from xyz?

21:16 Nov 27, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-11-30 22:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Marketing - Automotive / Cars & Trucks / E-mobility
German term or phrase: Wozu Abenteuer? Wenn\'s E-Mobilität Made by [Firma] gibt!\" (to US English)
"Wozu Abenteuer? Wenn's E-Mobilität Made by [Firma] gibt!"

This is from a marketing flyer that needs to be in US English. I haven't been stumped like this in a while. I can't quite make out the sense of this statement...

The "Wozu Abenteuer" part needs to be kept to two words if possible.

My best guess:

"Why Adventure? Because of e-mobility Made by [Company]!"

Thanks in advance for any help!
Mark Miller
United States
Who needs adventure when you have e-mobility from xyz?
Explanation:
OR for the US market:
Who needs adventure, pardners, when y'all have e-mobility from xyz? Yeehah!

I would not go down the 'made by' route, as this is EN used for special effect by the German copywriter.
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 01:18
Grading comment
Thank you for the help, couldn't have done it without you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Who needs adventure when you have e-mobility from xyz?
Lancashireman
3Forget adventure. E-Mobility from X is the real deal.
Michael Martin, MA


Discussion entries: 26





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Who needs adventure when you have e-mobility from xyz?


Explanation:
OR for the US market:
Who needs adventure, pardners, when y'all have e-mobility from xyz? Yeehah!

I would not go down the 'made by' route, as this is EN used for special effect by the German copywriter.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 395
Grading comment
Thank you for the help, couldn't have done it without you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Marks-Terrey: exactly what I was going to suggest. pardner.
22 mins
  -> Thanks for getting the joke. I think some of the American commentators were shocked.

agree  Heike Holthaus
44 mins

agree  Richard Stephen: But your special 'US market' version, is more a 'Texas' market version, and might even put off some Americans from other regions (like me from Colorado) who consider such language uneducated.
1 hr
  -> Wink ;-)

agree  Herbmione Granger: Wozu Beine, wenn es Empathie gibt? https://newzs.de/2017/05/07/wozu-beine-wenn-es-empathie-gibt... I don't know what language they use on the West Coast, but Richard and Mark should know.
2 hrs

agree  Ramey Rieger (X): I assume the over-the-top US is intentionally so? We're not ALL Texans :-)
8 hrs
  -> Confirmed. It was my ironic response to the asker's rather unusual criterion. // PS Thanks for your contribution in the Discussion Box. Amazed by the conviction of others that 'Abenteuer' should be translated as 'risk'.

agree  Vere Barzilai
9 hrs

agree  Tibor Pataki
10 hrs

agree  Eleanore Strauss: this was my spontaneous idea... and as per Ramey, please dispense with the cliche American... but if you do, you could say... when you've got e-mobility .. haha..
15 hrs
  -> That surprises me. British English: "'Ave yer got a telly?" > American English: "Do you have a TV?"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Forget adventure. E-Mobility from X is the real deal.


Explanation:
Or putting a NYC slant on it:

"Adventure? Fuhgeddaboudit. E-Mobility from X is the real deal."

This would be more or less in line with Lancashireman's interpretation.

On the other hand, a more serious reading is possible, too, as noted by some:

"Why leap into the unknown, if you can have e-mobility from..?"

Such a reading suggests that the electrical car industry would be eager to tout reliable and predictable performance as a hallmark of electric cars and their associated infrastructure.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search