Una zona desbastada

English translation: An area ravaged by

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Una zona desbastada
English translation:An area ravaged by

21:21 Feb 27, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-03-03 21:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: Una zona desbastada
Term in sentence: Así mismo, visité la región de Ancash (en la parte central del Perú) una zona desbastada por la megaminería metálica transnacional.

Context: The writer was talking about a transnational mining company that has tried to strip the inhabitants of their territory in Ayabaca, another part of Peru.
Vanski
United States
Local time: 09:14
An area ravaged by
Explanation:
This is one way of saying it.

Hard Places: Reading the Landscape of America's Historic Mining ...
https://books.google.es/books?isbn=1587290707
Richard V. Francaviglia - 1997 - ‎History
A look at the distribution of historic mining areas (fig. ... of water and debris have swept over settlements downstream in areas ravaged by mining activity.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-02-27 21:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

The meaning of "desbastar" is:
"1. tr. Quitar las partes más bastas a algo que se haya de labrar.", but I don't see how that would work in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-02-28 08:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know if I am being overly dramatic suggesting "ravaged", but it is what comes to mind when thinking about large-scale open-cast mining. "Desbastar" and "devastar" are two commonly confused words and, whether this is the case or not here, the translation of "desbastar" to scratch or roughen up the service while describing the effects of "mega minería" does not seem adequate to me.

"La mega minería y sus consecuencias
La mega minería es una práctica fatal para el medio ambiente. Provoca la voladura de montañas y la contaminación en el agua. Es una actividad que se utiliza mucho para extraer cobre, uranio, oro, plata y otros materiales que hay en el suelo de algunos rincones del planeta."
http://www.ecologiaverde.com/la-mega-mineria-y-sus-consecuen...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-02-28 13:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to type "surface" before, not "service".
Selected response from:

Marie Wilson
Spain
Local time: 17:14
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7An area ravaged by
Marie Wilson
4 +2a devastated area
neilmac
3 +1a region victimized by the depradations of
Robert Forstag
Summary of reference entries provided
Refs.
Taña Dalglish

Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
una zona desbastada por
a region victimized by the depradations of


Explanation:
Assuming that "desbastada" is not a mistake, I think that "ravaged by" goes too far. The idea is inappropriate exploitation/depradation, and not "devastation."

Robert Forstag
United States
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes: Yes, I agree that the other language goes too far. Your phrasing reflects my experience of the reality of the Ankash. However, if the author of the source is exaggerating for effect, the translation should reflect this.
15 hrs
  -> Thank you. Over and apart from whatever the reality is (and this certainly should be taken into account) I do not think that "desabastecer" in any way implies a "ravaging," and I am surprised that said suggestion has garnered so much support.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a devastated area


Explanation:
Nothing wrong with a bit of hyperbole in the right place:

Synonyms of devastate: destroy, ruin, leave in ruins, wreck, lay waste, wreak havoc on, ravage...
"the city was devastated by a huge earthquake"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-28 09:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Here, someone's life has been "devastated" by fracking:

http://www.heraldscotland.com/news/14763183.US_fracking_firm...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-28 09:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Many of the communities around the world, which are now devastated by fracking, had no opportunity to stop it before it took a stranglehold..."

http://www.talkfracking.org/news-archive/when-lancashire-wen...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-28 09:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bbc.com/news/uk-england-york-north-yorkshire-3805...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-28 09:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

"She says that such and such area near a mine is devastated by mining,"...
http://www.philstar.com/opinion/2017/02/09/1670405/whats-min...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-02-28 10:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Thare are over 1000 hits online for "devastated by mining", FWIW...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-02-28 11:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

In the syntax of the query, it would be: "an area devastated by" (which itself gets over 23000 results in a Google search)...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-02-28 11:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

NB: In the light of Taña's reference, if they did mean "desbastar > to plane, to smooth, to polish, to waste", another option could be "levelled", (sites that had been levelled by mining):
"What plans have you got to mitigate the expected change in micro climate once the hill and forest are levelled by mining activities":
http://www.merinews.com/article/mining-would-destroy-the-bio...

neilmac
Spain
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson: Well, why not.
2 hrs

agree  Marcelo González
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
An area ravaged by


Explanation:
This is one way of saying it.

Hard Places: Reading the Landscape of America's Historic Mining ...
https://books.google.es/books?isbn=1587290707
Richard V. Francaviglia - 1997 - ‎History
A look at the distribution of historic mining areas (fig. ... of water and debris have swept over settlements downstream in areas ravaged by mining activity.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-02-27 21:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

The meaning of "desbastar" is:
"1. tr. Quitar las partes más bastas a algo que se haya de labrar.", but I don't see how that would work in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-02-28 08:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know if I am being overly dramatic suggesting "ravaged", but it is what comes to mind when thinking about large-scale open-cast mining. "Desbastar" and "devastar" are two commonly confused words and, whether this is the case or not here, the translation of "desbastar" to scratch or roughen up the service while describing the effects of "mega minería" does not seem adequate to me.

"La mega minería y sus consecuencias
La mega minería es una práctica fatal para el medio ambiente. Provoca la voladura de montañas y la contaminación en el agua. Es una actividad que se utiliza mucho para extraer cobre, uranio, oro, plata y otros materiales que hay en el suelo de algunos rincones del planeta."
http://www.ecologiaverde.com/la-mega-mineria-y-sus-consecuen...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-02-28 13:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to type "surface" before, not "service".

Marie Wilson
Spain
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eileen Brophy: Excellent
7 mins
  -> Thank you very much, Eileen.

agree  Muriel Vasconcellos
4 hrs
  -> Thank you very much, Muriel.

agree  franglish: "laid waste", also
11 hrs
  -> Thanks, franglish. That's another good option.

agree  Martin Harvey
13 hrs
  -> Thanks, Martin.

agree  neilmac: Must say I do like a bit of "ravaged" now and then...
13 hrs
  -> Thanks, Neil.

agree  Marcelo González
1 day 11 hrs
  -> Thank you, Marcelo.

agree  Louise Meadley
1 day 23 hrs
  -> Thanks, Louise.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins peer agreement (net): +2
Reference: Refs.

Reference information:
https://archive.org/stream/spanishenglishen00macduoft#page/8...
Pge 85: desbastar > to plane, to smooth, to polish, to waste

http://dictionary.reverso.net/spanish-english/desbastar


http://en.lexicoon.org/es/desbastar
La primera definición de desbastar en el diccionario de la real academia de la lengua española es quitar las partes más bastas a algo que se haya de labrar.
Otro significado de desbastar en el diccionario es gastar, disminuir, debilitar.
Desbastar es también quitar lo basto, encogido y grosero que por falta de educación tienen algunas personas.


I am not 100% sure, but it sounds like "to devastate", "to decimate", "to diminish", "to weaken".

Taña Dalglish
Jamaica
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  neilmac: If it isn't a typo, "levelled" might work, although I prefer the 'devastated/ravaged' take for effect.
13 hrs
  -> Thanks Neil. I like Marie's idea of ravaged too. I thought of "decimated" but that may be a little strong.
agree  Jessica Noyes: I spent four months in the Ankash region a couple of years ago, and "decimated" is definitely too strong. Most of the area is gorgeous, and the depradations of mining are taking place off the roads and hiking routes.
16 hrs
  -> Thanks Jessica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search