Feb 11, 2017 17:39
7 yrs ago
Dutch term

op dag houden

Dutch to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
Belgian bestek, concerning deliveries on call spread over the period of a contract

de kosten voortspruitend uit het op dag houden van de stock

Thanks for any help
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Barend van Zadelhoff Feb 11, 2017:
@Nicole Jij was eerst.
Maak er wat van.
writeaway Feb 11, 2017:
can't be anything but keep up to date basic Belgian terminology. At least the etymological references are right in this case.
Barend van Zadelhoff Feb 11, 2017:
Mee eens.

Ik lees het als:

op dag houden van de voorraad
dagelijks bijwerken van de voorraad
Richard Purdom (asker) Feb 11, 2017:
You're both exactly right, since I have the French version of this... problem resolved! Points available for who wants them.
Kitty Brussaard Feb 11, 2017:
From French 'tenue à jour' Hi Richard, this seems to be a very literal translation of the expression tenue à jour as used in the French version of the 'bestek' you seem to be working on. As far as I can see, 'het op dag houden van de stock' (FR 'la tenue à jour du stock') means so much as maintaining the stock/inventory in the sense of keeping it up to date.

See https://enot.publicprocurement.be/enot-war/viewNoticeDocumen... and http://www.linguee.com/english-french/search?query=tenue a j... Alternatively, see also http://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&que...
Nicole Coesel Feb 11, 2017:
Sounds like the keeping up to date of stock.

Proposed translations

+2
16 hrs
Selected

the keeping up to date (of stock)

See the discussion.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard : From what I can see, the source term 'het op dag houden' seems to be a very literal translation of 'la tenue à jour' rather than a common Belgian Dutch expression. See also the discussion box. As you were first, you deserve the points.
47 mins
Thank you, Kitty
neutral writeaway : it's phraseology that we avoid in English. Very cumbersome and unnatural. the first answer perfectly covers the translation -what distinction? This is everyday terminology. In Belgium anyway
4 hrs
Sorry you feel that way. I needed to distinguish from the previous answer. I would not use it 'as is' in a translation, but the question was 'op dag houden', not the entire sentence.
agree Barend van Zadelhoff : Without 'the' possibly more natural: ...resulting from keeping stock up to date.
10 hrs
Thank you, Barend. You are right, I just needed to distinguish from the previous answer.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, think its only fair to award you the points"
+2
3 hrs

to keep up to date

lijkt mij een logische vertaling

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2017-02-11 20:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

de stock bijhouden valt hier volgens mij ook onder, to keep the stock up to date.
Example sentence:

in order to keep up to date with new products and technologies

it is necessary to keep up to date with more general developments

Peer comment(s):

agree writeaway : already been discussed and suggested in the discussion box. it's not just 'logical, it IS the translation. In any case, you were first (to answer here) as a colleague likes to say
1 hr
thx
agree Tina Vonhof (X)
1 day 18 hrs
bedankt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search