Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la priorización obedece a
English translation:
Prioritization was based on the following criteria
Added to glossary by
Lydianette Soza
Aug 16, 2016 16:46
7 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
la priorización obedece a
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Report
Texto fuente:
Las escuelas beneficiadas con esta metodología no representa el 100% de los centros atendidos; la priorización obedece a: centros más rurales y centros multigrado.
In an attempt to do a sense-for-sense translation:
Schools benefited with this methodology do not represent the 100% of the schools served. The [level of] priority is related to the most rural and multigrade schools...
Las escuelas beneficiadas con esta metodología no representa el 100% de los centros atendidos; la priorización obedece a: centros más rurales y centros multigrado.
In an attempt to do a sense-for-sense translation:
Schools benefited with this methodology do not represent the 100% of the schools served. The [level of] priority is related to the most rural and multigrade schools...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 hrs
Selected
Prioritization was based on the following criteria
IMO, the author wants to emphasize that these were the reasons.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
There is a bias towards
...more rural and multi-grade school types;
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
18 mins
|
Thanks!
|
|
neutral |
Wendy Cummings
: For me, "bias" gives it a slight negative connotation vs. "priority"
16 hrs
|
Not necessarily; 'bias' or 'slant' can both mean ' priority'
|
7 mins
The prioritization was made based on...
Please note that:
1. The schools that benefited from this methodology do not account for 100%...
You need the definite article at the beginning of this sentence and you can omit it before 100%. I think the preposition should be "from" instead of "with".
I think you may want to use "approach" instead of "methodology".
The first is commonly used.
.
1. The schools that benefited from this methodology do not account for 100%...
You need the definite article at the beginning of this sentence and you can omit it before 100%. I think the preposition should be "from" instead of "with".
I think you may want to use "approach" instead of "methodology".
The first is commonly used.
.
Peer comment(s):
neutral |
Muriel Vasconcellos
: This is what the text says, but I do have a problem with 'was made'.
4 hrs
|
+3
10 mins
Priority is/was given to...
Another option.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-08-16 16:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
NB: IMHO, "approach" and "methodology" are not strictly speaking synonymous, despite the widespread use cited above.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-08-16 16:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
NB: IMHO, "approach" and "methodology" are not strictly speaking synonymous, despite the widespread use cited above.
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: This is what is meant here.
4 mins
|
agree |
AllegroTrans
12 mins
|
agree |
Clarkalo
: definitely this
1 hr
|
neutral |
Muriel Vasconcellos
: IMnsHO, the literal translation is better because it's emphasizing 'this is why we decided on our priorities'.
4 hrs
|
I prefer not to read more into it than is necessary. Texts on education tend to over-waffle about "why we did this" etc etc", and a lot of the time it just seems like padding and BS.
|
Something went wrong...