This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 31, 2015 14:13
8 yrs ago
7 viewers *
English term

Security Details

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Insurance
Se que ya se ha preguntado este término en otra ocasión, pero no estoy demasiado contento con la traducción propuesta. Por este motivo, me gustaría volver a hacer la pregunta dando un poco más de información al respecto.

Se trata de la traducción de un apartado de un contrato de reaseguros en el que se incluye los siguiente apartados: responsabilidad de los reasegurdores, orden, base de las participaciones suscritas, disposiciones de firma, así como los datos de los Reaseguradores.

A continuación podéis ver una guía de las directrices desarrolladas por el London Market Group para la realización de contratos de seguros. La guía sería el primer documento titulado "Market Reform Contract (Open Market) v1.6 - Clean version", y en el podéis encontrar las diferentes partes que debería llevar un contrato de seguros:

http://www.marketreform.co.uk/index.php?option=com_content&v...


Algunas de las propuestas son:

- Desglose de la cobertura
- Resumen de los Reaseguradores
- Condiciones de los signatarios
- Condiciones de las partes contractuales

De todas formas, no me convence ninguna de las opciones de arriba. ¿Alguna idea?

Muchas gracias de antemano
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr

información/detalles legales generales del seguro

Información y detalles que por acuerdo de la asociación son indispensables que se anoten o contengan en un documento para un seguro.
Note from asker:
No estoy seguro de tu propuesta, puesto que en realidad el apartado no incluye detalles legales como tal.
Something went wrong...
4 hrs

condiciones contractuales

donde se define quién es quién, tal vez pueda encajar en tu texto.

Note from asker:
Me temo que «Condiciones contractuales» es un término relativo a otra parte del contrato (la que engloba todas las cláusulas del contrato)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search